Ею руки осторожно легли ей на плечи, он привлек ее к себе. Мэг сопротивлялась всего мгновение.
Первое рыдание вырвалось у нее в ту же секунду, как ее лицо прижалось к его жилетке. Она почувствовала, как его объятия – теплые и надежные – сомкнулись вокруг нее, почувствовала как его пальцы легко прикасаются к ее волосам. Тугой комок, застрявший в груди, вдруг распустился.
Она зарыдала сильнее.
Паркc проглотил вздох. Девушка, как оказалось, была мисс Маргарет Петерсон – Уэстбрук называл ее Мэг. Он познакомился с ней прошлой весной в поместье Тинуэйтов. Она ему понравилась. Показалась очень уравновешенной и хорошо разбирающейся, в планировке парков и вообще в растениях. Ему приятно было с ней разговаривать.
И приятно на нее смотреть. Она была весьма привлекательна. Стройная, с пышными округлостями во всех положенных местах. Теплые карие глаза с золотистыми и зелеными искорками. Шелковистые темно-русые волосы.
Он запустил пальцы в эти волосы, массируя ей затылок. Обнимать ее было весьма приятно. Похоже, он cлишком давно не держал в объятиях женщину.
Да – определенно слишком давнo, раз он испытывает влечение к даме, которая вымочила слезами весь его шейный платок. Надо будет навестить Кэт, как только он приедет в Прайори – сразу же после того, как проверит доставленные растения.
Он потрепал ее по плечу. Ее кожа оказалаевгладкой и нежной…
Он поспешно передвинул руку на безопасное место – к затянутой в корсет спине.
О чем она думала, выходя в темный сад Палмерсона с человеком такого пошиба, как Беннингтон? Неужели она не отличается добродетелью? Она действительно гостила тогда у Тинуэйта, с чьим поместьем была связана скандальная слава…
Однако там она вела себя совершенно безупречно. Выходила с ним в сад только в дневное время и исключительно для того, чтобы обсудить какое-то определенное растение.
Она издала странный звук – нечто среднее между тихим хлюпаньем и кашлем.
– С вами все в порядке, мисс Петерсон? – Она кивнула, но головы не подняла.
– Вот, возьмите мой носовой платок.
– Спасибо.
Она упорно не хотела встречаться с ним взглядом.
Он внимательно посмотрел на нее. Света хватило, чтобы разглядеть, что одно хрупкое белое плечико оказалось полностью обнаженным, как и чудесная выпуклость груди.
Он чуть отстранился, чтобы не шокировать ее своим внезапным влечением.
Проклятие! Он определенно слишком долго обходился без женщины.
– Извините, что я такая плакса. Намочила вам всю одежду.
– У вас был весьма неприятный опыт. – Он тихо откашлялся. – Вы же знаете, что девушке не следует находиться наедине с мужчиной в темном саду.
– Да, конечно. – Она на полшага отошла от него. – Но никто никогда не позволял себе ничего подобного.
– Никто? Были другие?
Мэг покраснела. Паркc выглядел ошеломленным.
– Я ведь не первый год выезжаю в свет.
– Да, но вы юная и незамужняя.
– Не такая уж юная. Мне двадцать один.
Паркc приподнял бровь. Мэг ощутила прилив раздражения. Кажется, он ее осуждает?
– Леди Беатрис ничего не говорила по поводу моего поведения.
Он еще выше вскинул бровь. Ей вдруг захотелось сорвать с него очки и раскрошить их каблуком. Почему все мужчины смотрят на нее так?
– А, вы ничем не лучше остальных самодовольных и злобных тварей из этого бального зала!
Она резко повернулась, сделала шаг и споткнулась о корень.
– Ай!
Она начала падать головой прямо в куст того остролиста, из которого недавно вылез Беннингтон.
Сильные руки подхватили ее и прижали к твердой, как скала, груди. Она задрожала. От холодного ночного воздуха мурашки побежали по рукам и…
Она посмотрела вниз. Ее груди выпали из лифа платья.
– Ой!
– В чем дело?
– Закройте глаза!
– Что?
Боже! Кажется, это гравий хрустит под чьими-то ногами? Кто-то идет прямо сюда! Ей необходимо спрятаться.
Прятаться было негде. Она повернулась и прижалась к Парксу. Может, Бог сотворит чудо и сделает ее невидимой?
Всемогущий этим вечером не собирался ее спасать.
– Эй! Мистер Паркер-Рот… это вы? А я и не знала, что вы в Лондоне!
– О!
Мэг заглушила стон, уткнувшись в шейный платок Паркса. Не может быть… Господи, только не леди Данли, самая большая сплетница во всем Лондоне!
Она почувствовала, как руки Паркса крепче обхватили ее. Она ощутила его ответ, как низкий рокот у себя под щекой.
– Я только недавно приехал, леди Данли. Добрый вечер, милорд.
– Добрый вечер, Паркер-Рот. Мы просто решили прогуляться по саду, но… э-э… – лорд Данли деликатно кашлянул, – я… э-э… думаю, что нам пора вернуться в бальный зал:
– Минуточку! – Голос леди Данли стал пронзительным. – Кто это с вами вышел в сад, сэр? Я что-то не вижу.
– Милая, мне кажется, мы помешали джентльмену. – Леди Данли фыркнула:
– Это-то ясно. Вопрос в том, чему именно мы помешали. – Мэг закрыла глаза. Она умрет от стыда!
– Это мисс Петерсон, верно? Право же, я и не знала, что вы так дружны.
Похоже было, что желание его матери все-таки исполнится.
Паркc скрестил руки на груди и остановился в углу небольшой гостиной, куда их привела леди Палмерсон. Она дала мисс Петерсон шаль, наградила, его негодующим взглядом и отправилась искать леди Беатрис. Видимо, она решила, что репутация мисс Петерсон пострадала не меньше ее наряда или что он уже полностью удовлетворил свои животные инстинкты, поскольку, уходя, закрыла за собой дверь.
Дьявол, дьявол, дьявол! Он поднял голову и встретился с укоризненным взглядом какого-то давно умершего предка Палмерсона.
«Я ни в чем не виноват, черт побери! Я в этой истории герой, а не злодей!»
Пэра, запечатленного на холсте, это не впечатлило.
Что, к дьяволу, ему теперь делать? Он почувствовал, как петля общественного осуждения затягивается на его шее так, словно он уже стоит на эшафоте.
Мисс Петерсон сидела на кушетке, устремив взгляд на носки своих туфелек, и теребила кисти одолженной шали.
Ему следовало оставить ее на милость Беннингтона. Если верить его словам, то эта девушка сама виновата в том, что оказалась в кустах с чересчур пылким мужчиной.
Нет. Он не пожелает ни одной женщине иметь дело с Беннингтоном. А когда он к ним вышел, вид у мисс Петерсон был страшно перепуганный. Наверное, она не подозревала, на что способен этот человек.
Но почему все-таки она пригласила Беннингтона прогуляться по саду?
Впрочем, сейчас это не имеет значения. Нет никакой надежды на то, что им удастся сохранить ту интересную сцену в саду в тайне. Он готов спорить на всю новую партию растений, что леди Данли уже распространяет последнюю потрясающую новость, перемещаясь по бальному залу со всей скоростью, на которую только способны ее коротенькие ножки.