Миссис Коутс кивнула и принялась соображать, как помочь молодым супругам соединиться.
– Значит, так: можно воспользоваться услугами Бигслоу. Он ездит из Иглсторпа в Квинз-Порсли каждый день после полудня. Правда, повозка у него самая простая, открытая, и тащится еле-еле, а сегодня довольно прохладно.
Хелен махнула рукой, давая понять, что ее такие мелочи не смущают.
– Шубка у меня теплая, холода я совсем не боюсь. Буду очень признательна мистеру Бигслоу, если он отвезет меня в гостиницу “Белый олень”.
Миссис Коутс пообещала разыскать его и все устроить. К счастью, ей не пришло в голову, что мистер Дарси повел себя довольно странно, послав за женой, вместо того чтобы самому за ней приехать. У нее и мысли не возникло, что супруги собираются сбежать, не оплатив счет: не такие они люди, да и багаж оставался в гостинице.
Итак, план Хелен начал осуществляться. Первый шаг сделан. Пока хозяйка отсутствовала, Хелен не стала терять время и бросилась собирать вещи. Решение сбежать от мистера Дарси, возникшее прошлой ночью, окончательно созрело. Хелен так спешила поскорее уехать, что, когда миссис Коутс сообщила, что Бигслоу подъедет через полчаса, уже была не в состоянии думать о последствиях своего шага, о том, в какое неловкое положение поставит мистера Дарси своим внезапным отъездом. Все ее мысли сосредоточились на одном: если она хочет убраться отсюда, ей выпал шанс и времени у нее в обрез.
Она направилась в свою спальню и принялась упаковывать злополучный чемодан. Придется сделать вид, что она положила в него самое необходимое, для того чтобы переночевать в Квинз-Порсли. На самом деле она решила взять только два платья, купленные у миссис Хеммингс, поскольку мистеру Дарси они совсем не пригодятся и он не сможет вернуть их в ателье, не вызвав сплетен. Сундук, набитый летней одеждой и всякими мелочами, напоминавшими о прежней жизни, останется здесь, что не вызывало у нее ни малейшего сожаления.
Хелен знала только, что не хочет больше видеть мистера Дарси, и напомнила себе последнюю строчку его письма, чтобы укрепить свою решимость. Она убеждала себя, что его “предложение, касающееся их партнерства” означает прекращение отношений. Возможно, он хочет дать ей даже большую сумму, чем было договорено вначале, когда она столь опрометчиво согласилась отправиться с ним в путешествие. От мысли, что придется взять у него еще какие-то деньги, ей становилось дурно. Ничего другого он просто не мог иметь в виду! Для него она была “женой на время”, и это время кончилось.
Мужчины, особенно такие хладнокровные и отлично владеющие собой, как мистер Дарси, не влюбляются в течение четырех дней – это непреложный закон природы. Если он вообще когда-нибудь влюбится, то в элегантную светскую красавицу, каковой Хелен себя не считала. Поцелуй для мужчины всего лишь поцелуй, даже такой страстный и нежный, как тот, что он ей подарил. Она никогда его не забудет. Разве это возможно? Женщины влюбляются совсем иначе – ужасная несправедливость! Хоть она имела глупость увлечься так безоглядно мистером Дарси, ей все же хватило ума понять, что он не разделяет ее чувств. Хуже того, если она позволит ему ухаживать за ней, едва ли у нее найдутся силы устоять перед искушением.
Хелен всегда считала, что избежит печальной участи многих женщин и не влюбится в неподходящего человека. Конечно, неприятно сознавать, что она так же глупа, как и другие, но ее утешало то, что мистер Дарси достоин всяческого уважения. Никто из ее знакомых джентльменов ему и в подметки не годился, он был бы идеальным мужем, о котором мечтает каждая девушка, особенно теперь, когда он получил возможность доказать свою невиновность и вернуть себе доброе имя. Следует поздравить себя с тем, что она освободится от него прежде, чем наступит неизбежный конец! – сделала она несколько нелогичный вывод. Мистер Дарси, несомненно, будет рад расстаться с ней без особых проблем. Узнав о ее внезапном отъезде, он почувствует облегчение и мысленно поблагодарит ее за то, что она избавила его от тягостного прощания.
Конечно, нужно оставить записку. Этого требуют правила приличия. Порывшись в выдвижном ящике комода, она нашла перо и бумагу. Обмакнула перо в чернильницу и задумалась, столкнувшись с новой проблемой. Добрых десять минут она размышляла, как начать. “Дорогой мистер Дарси” – слишком официально, “Дорогой Ричард” – чересчур фамильярно. Она заглянула в его письмо – может, обратиться к нему в его же стиле? Но слова “Моя дорогая Нелл” заставили ее сердце перевернуться в груди. Нет, так начинать нельзя.
В конце концов она написала своим аккуратным, изящным почерком несколько строк, далеких от эпистолярного шедевра, который надеялась создать. Вот что у нее получилось:
“Дорогой мистер Дарси!
Большое спасибо за Вашу любезную записку. Счастлива, что Вы успешно завершили свою миссию. Хотелось бы разделить Вашу радость, но, к сожалению, мне пора отправляться в путь. Я сказала миссис Коутс, что еду в Квинз-Порсли, чтобы встретиться с Вами и провести вместе вечер. Подумала, что Вам лучше знать об этом, чтобы Вы могли объяснить мое отсутствие”.
Перечитав свое сочинение несколько раз, она поставила инициалы “Х. Д. ” и, ощутив укол совести, приписала:
“P. S. Кроме того платья, что на мне, я позволила себе взять шубку и два платья от миссис Хеммингс”.
Удовлетворенная результатом, Хелен сложила листок и оставила его на видном месте – на туалетном столике в спальне мистера Дарси, где он увидит записку сразу, как только вернется.
Она уже собиралась снять обручальное кольцо и вложить его в письмо, но передумала. Ричард сделал красивый жест, купив ей это кольцо, и ей не хотелось обижать его, возвращая подарок, таким образом, словно она чувствовала себя оскорбленной его чрезмерной щедростью. К тому же со свойственной ей практичностью Хелен не исключала того, что кольцо придется заложить – хотя мысль об этом разрывала ей сердце, – если не удастся найти постоянную работу.
Уходя, она оглянулась и бросила последний взгляд на записку – одинокий белый квадратик на туалетном столике – и на секунду задумалась: как воспримет мистер Дарси ее побег? Ответ напрашивался сам собой: со своей обычной невозмутимостью. Ему не составит труда изобрести правдоподобную историю для хозяев гостиницы, объясняющую ее внезапный отъезд. Что касается сундука и коробок с платьями, присланных миссис Хеммингс, пусть делает с ними все, что хочет. Хелен немного угнетало сознание того, что, оставляя мистера Дарси подобным образом, она ведет себя трусливо и недостойно, но другого выхода не было.
Однако это соображение не изменило ее планов. Собравшись, она спустилась вниз в холл, держа в руке чемодан, торопливо попрощалась с миссис Коутс и, испытывая угрызения совести, сказала, что увидится с ней завтра. Во двор она вышла в ту минуту, когда мистер Бигслоу уже подъезжал к крыльцу.