Наконец Тия подняла голову.
— Я не могу научить человека рисовать или писать маслом, если у него нет к этому способностей, миссис Уэйверли. И уроки пения совершенно бесполезны, если у ученика нет таланта певца. Что же касается вышивки, ну, это ведь Уна… Но она… — Тия умолкла в замешательстве.
— Я понимаю, — невозмутимо кивнула Перрин. Не сказав больше ни слова, она ушла от их костра.
— Я правда не могу, — запротестовала Бути, всплеснув руками.
Мем, которая едва вымолвила слово с тех пор, как пришла Перрин, оторвала взгляд от шитья, лежащего у нее на коленях, и взглянула на сестру:
— Ты отказываешься, не успев даже узнать, что именно ты могла бы сделать. Разве у тебя настолько плохие манеры?
— Ну хорошо же, Мем Грант. Как тебе не совестно бранить собственную сестру в присутствии… Ну, в присутствии…
Мем поднялась на ноги и, прислонившись к фургону, откинула со лба рыжую прядь волос.
— Не притворяйся, что не можешь понять, о чем просит Перрин. Все только и говорят о том, что она пытается помочь Коре. Твоя драгоценная Августа, конечно же, вне себя. — Мем окинула Бути пристальным взглядом. Потом взглянула на Перрин: — Если я могу хоть что-то сделать, только попросите.
Перрин посмотрела на нее с удивлением. Прежде Мем говорила об Августе насмешливо-добродушным тоном. Сегодня же в ее интонациях появилось нечто новое, какое-то странное ожесточение.
— Вы обе можете помочь. — Перрин с улыбкой взглянула на Бути. — Если Кора станет невестой… Ну, наряды у нее несоответствующие, у нее нет ничего подходящего, что могло бы заменить свадебное платье. А у вас такое тонкое чувство стиля, миссис Гловер, что я подумала… в общем, я надеялась, что вы займетесь гардеробом Коры и подумаете, что можно сделать, чтобы придать ей презентабельный вид.
— Я? — Бути заморгала. — Конечно, у меня действительно есть чувство стиля, это верно. — Ее пальцы впились в кружевной воротничок не первой свежести. — Я всегда сама моделировала свои платья. И платья Мем тоже. Но, дорогая! А материя? Где взять материю, которая нам понадобится?
Перрин едва заметно улыбнулась:
— Может быть, Мем возьмет на себя эту заботу? Наверное, почти у каждой из нас найдется лишнее платье, которое можно подновить и перешить для Коры. Или же отрез материи. Например, какие-нибудь занавески, все что угодно…
Бути задумалась, уже готовая сдаться.
— Нам понадобится новая шляпка. Мистера Келзи можно будет попросить сделать каркас, а нам придется поискать отделку. А потом — ее волосы!.. — Она закатила свои серые глаза. — Клянусь, прическа Коры похожа на воронье гнездо. Мне придется что-то делать с ее волосами. И еще нам придется подумать о…
До того как Перрин ушла от их костра, она едва смогла перекинуться с Мем несколькими словами. Она внимательно вглядывалась в лицо Мем. Да, Мем никогда не станет красавицей, но время будет к ней милостиво. Когда красота ее сверстниц увянет, Мем все еще останется привлекательной.
— В последнее время вы кажетесь какой-то вялой. Вы не заболели? Головные боли не проходят?
— Не хуже, чем всегда, — смущенно ответила Мем. Она посмотрела на мужчин, собравшихся у фургона-кухни Копченого Джо. Потом обратилась к Перрин: — Вам никогда не приходила в голову такая мысль… Не аморально ли выходить замуж за мужчину, которого вы не знаете и к которому не испытываете никаких чувств?
— Не кажется ли вам, что уже поздновато задавать подобные вопросы? — удивилась Перрин. Мем погладила ладонью доски фургона.
— Когда я прочла объявление орегонских женихов, я думала только о путешествии, о том, какие удивительные приключения меня ожидают. Но потом я стала задумываться о мистере Сейлзе, моем женихе. Мне интересны… ну… совсем не те вещи, которыми подобает интересоваться леди. — Она смущенно засмеялась. — Я думаю, это большая разница — предлагать себя мужчине, которого любишь, и выходить замуж за человека, к которому не чувствуешь ничего.
Щеки Мем вспыхнули и стали такими же медными, как и ее волосы.
— Так разница есть? — прошептала она со страдальческим выражением лица.
— О Мем, — тихо сказала Перрин. — То, что вы станете миссис Сейлз, будет самым замечательным вашим приключением. Временами вы будете на седьмом небе от счастья, а временами будете впадать в уныние. Но мистер Сейлз полюбит вас, я знаю. Да и как вас не полюбить? Вы умная и привлекательная, умелая хозяйка, способная и на удивление любознательная. У вас практический склад ума и…
— Перрин… я не об этом спрашиваю.
— Нет, об этом. — Перрин заглянула в карие глаза Мем. — Разница между постелью с любимым мужчиной и с мужчиной, которого не любишь, все равно что разница между раем и адом.
Мем задрожала.
— Вот этого-то я и боюсь, — прошептала она.
За час до рассвета Коуди услышал сквозь сон первый ружейный выстрел. Залпы ответных выстрелов зазвучали у него в ушах, когда он, выскочив из палатки, бежал в направлении фургонов с оружием и мелассой. Он на бегу заряжал свое ружье.
Мулы, коровы, ослы Копченого Джо и лошади погонщиков храпели, били копытами, бодали друг друга, потом вдруг ринулись вон из лагеря, увлекая с собой Коуди. Он тотчас же понял, что в четырехугольнике, образованном фургонами, появилась брешь и животные выбегали из загона в прерию.
Крича и бранясь, Коуди подбежал к фургону с оружием. Затем, бросившись наземь, перекатился под колесами, держа в руке ружье.
— Что, черт побери, тут происходит? — крикнул он Майлзу Досону.
Коуди совершенно ничего не видел сквозь пыль, которую подняли животные, устремившиеся в прерию. Рев животных, грохот выстрелов и крики, доносившиеся из палаток, заглушили ответ Досона. Тот подполз поближе.
— Билл Мейси и Джеб Холден убиты, — прокричал он Коуди в ухо. Мейси и Холден, оба они стояли на часах в эту ночь. — И недостает одного из фургонов с мелассой. Украден.
Коуди понял: нужно немедленно принимать решение. Можно было преследовать того, кто угнал фургон. Или же приказать своим людям окружить животных, пока те не разбежались. Но сделать и то, и другое они не могли — слишком мало было людей.
Конечно же, он с удовольствием бы наказал негодяев, которые напали на его лагерь и убили Билла Мейси и Джеба Холдена. Но в таком случае женщины оказались бы в безвыходном положении — они остались бы без мулов, которые тянули их фургоны.
— Это были индейцы! — закричал ему в ухо Майлз Досон. — Я их видел!
В этих краях чаще всего хозяйничали индейцы сиу. Но утверждение Досона не имело под собой почвы. На караваны сиу нападали крайне редко, в основном же промышляли кражами скота, а не фургонов. А если бы индейцы и позарились на фургон, то скорее всего они украли бы фургон с оружием, а не с мелассой. И кроме того, Коуди знал: сиу обчистили бы караван без единого выстрела. Во всяком случае, воспользовались бы не огнестрельным оружием, а луками и стрелами.