прочее. Но такая у нас, фермеров, жизнь, а тут еще многие работнички подались на золотые прииски в Квинсленд… да разве со всем управишься! Ферма тебе не магазин — закрыл дверь да пошел восвояси.
Клементина надула губы.
— А как вы узнаете, где именно нужно бурить скважины на угодьях у братьев? — спросила Эбби. Ей это было действительно любопытно, а кроме того, своим вопросом она надеялась разрядить нарастающее в столовой напряжение.
— Вызываем лозоискателя, и он указывает места, где, вероятно, есть вода, — сказал Джек, явно довольный возможностью поговорить о его планах. — Судя по всему, водоносный слой на землях моих братьев залегает ниже, чем у нас, а значит, бурить нужно будет глубже, но, слава Богу, надежда есть. И пополнять запасы воды в Анаме и Парраллане Уильяму с Томом будет уже легче. А пока приходится перевозить воду с фермы на ферму, чтобы земля могла восстановиться и снова зацвести. Так что бурение скважин — это вам не фунт изюму!
— Но мне-то ты сможешь уделять хотя бы немного времени, Джек? — обиделась Клементина. Сдаваться так просто она явно не собиралась.
— Ну да, конечно, — снисходительно ответил Джек, взяв ее руки в свои. — Попробую выкраивать пару часиков по воскресеньям.
Клементине, похоже, не понравилось предложение о паре часиков раз в неделю. Она надеялась, что их отношения продвинутся.
Эбби показалось, будто Джека слегка раздражает, что она не хочет понять всю важность его работы.
— А угодья у ваших братьев такие же большие, как в Бангари? — спросила Эбби, принимаясь за салат с цыпленком.
Джек взглянул на нее через стол, очевидно, довольный ее вниманием.
— Нет, Парраллана, ферма Уильяма, на двести акров меньше, а Анама самая маленькая из трех, — ответил он. — Как-нибудь на днях я непременно тебя свожу к ним, если хочешь.
— Буду рада с ними познакомиться. А еще мне хотелось бы как-нибудь объехать и всю Бангари.
— Тогда в ближайшие же дни этим и займемся, — с восторгом сказал Джек. — Верхом ездишь, Эбби?
— Да еще как! — ответила она.
Джек был рад.
— Замечательно! Потому что целиком все угодья лучше объезжать на лошади. А вот Клементина у нас не ездит верхом, — прибавил он тоном, от которого ее лицо сделалось каменным, хотя, несмотря на легкую укоризну, он улыбнулся ей самым любезным образом.
— Благодарю покорно, мне и коляски хватает с лихвой, — возмутилась Клементина. От нее не ускользнуло, с какой легкостью Джек готов был выкроить время на объезд угодий с Эбби.
— Ну конечно, — вмешалась Сибил. — Я вот тоже никогда не ездила верхом.
Джек снова посмотрел на Эбби.
— Поначалу все три фермы составляли одну, — продолжал он, предпочитая не обращать внимания на дурное настроение Клементины.
— А отец Джека их взял да поделил, — добавила Сибил. — Хотел, чтоб у каждого сына было по наделу и чтоб каждый постигал премудрости фермерства самостоятельно.
— В Анаме земля местами довольно холмистая, — продолжал Джек, — хотя само место прекрасное. А в Парраллане местность преимущественно низменная и, соответственно, более пригодная для разведения скотины.
— А ваши братья женаты? — полюбопытствовала Эбби, заметив, что Клементина почти не притронулась к еде, хотя Сибил уверяла, будто они так проголодались, что даже не стали дожидаться Джека.
— Уильям женат, а Том нет. Он у нас самый младший и уверяет, что у него, мол, нет времени заводить шашни.
— Ну, прямо вылитый братец, — буркнула Клементина.
Джек холодно усмехнулся, и на какое-то время установилась натянутая тишина.
— Как Марта? — спросила Клементина. Она решила не выходить из разговора. — Что-то давненько она не заглядывала к нам в город.
— Марта — жена Уильяма, — объяснил Эбби Джек. — Она молодцом, Клементина. Сейчас вот…
Сибил перебила его:
— Эта бедняжка у нас домашняя скромница, — сказала она Эбби.
— Мама! — удивился Джек. — Откуда столько неприязни?
Сибил тут же попыталась изобразить раскаяние, но у нее это плохо получилось.
— Ну а что, коли она такая, — возразила она в свою защиту. — Хотя жена из нее, кажется, неплохая. Не стану кривить душой. Дом содержит в чистоте, да и готовит вполне сносно. Вот только руки у меня так и чешутся наложить на нее грим — малость подкрасить.
Заметив озадаченный взгляд Эбби, она продолжала:
— У нее такая бледность, что кажется, будто она отсидела лет десять в лондонском Тауэре, света белого не видя.
Эбби удивленно заморгала. Учитывая климат, где едва ли можно избежать солнца, в это верилось с трудом.
— Я совсем не преувеличиваю, — продолжала она. — Вид у нее определенно нездоровый. Правда ведь, Клементина?
Гостья взглянула на Джека, очевидно, перебирая в уме, как бы поучтивее ответить.
— Просто у нее не совсем обычный цвет кожи, а черные как смоль волосы лишний раз это подчеркивают, — ответила она Сибил.
— Моя сноха упорно рядится в платья старушечьих цветов, ну что тут скажешь? — сетовала Сибил. — Знаю, это жестоко по отношению к жене моего сына, но, честно признаться, я не могу долго выносить ее общество. Она и внутри-то вся серая.
— Ну, это уж ты хватила через край, мама, — возразил Джек. — Марта спокойная и милая девушка. — Он повернулся к Клементине. — Марта ждет их первенца, — прибавил он. — Через несколько месяцев должна родить и последнее время чувствовала себя плоховато, поэтому, наверно, вы и не встречались с нею в городе.
— Ах вот что! — проговорила Клементина.
— Будем же молиться, чтоб младенец пошел в Уильяма, — сказала Сибил, не обращая внимания на укоризненный взгляд Джека.
— Они вас навещают? — спросила Эбби. Ее любопытство возрастало по мере того, как она все больше узнавала о семье Уильяма, и ей захотелось познакомиться с нею.
— Редко, — ответила Сибил. — Марта у нас домоседка и, когда родит, навряд ли изменится. Пожалуй, только крепче привяжется к дому.
— Зато я частенько наезжаю к ним обсудить с Уильямом дела хозяйские, — сказал Джек. — Надеюсь, скоро ты познакомишься и с Уильямом, и с Томом. Они тоже нередко заглядывают в Бангари. А если хочешь повидаться с Мартой, могу тебя взять с собой, когда в следующий раз поеду на ферму к Уильяму.
— Я с удовольствием, — ответила Эбби, не заметив, как скривилась Клементина, услышав такое предложение. — Может, чаю попьем как-нибудь все вместе, — прибавила она, взглянув на Сибил.
Джек говорил, что его матушка днями напролет сидит дома без дела, и Эбби подумала, что было бы неплохо и ее вывезти ко второму сыну и его жене.
— Надеюсь, когда-нибудь соберемся, — сказала Сибил, обдумывая ее слова. — С радостью проведала бы Уильяма.
— Вы счастливы, что у вас будет внук или внучка? — спросила Эбби.
— Да, наверно, — согласилась Сибил. Она об этом почти не думала, потому что