– Разумеется, я вам доверяю, – сказала она. – Но, как я уже говорила, мне не хочется, чтобы у нас оставались тайны друг от друга.
– Я уже рассказал вам все! Какие же еще могут быть тайны?
– И все же мне станет спокойнее, если я увижу это место собственными глазами.
– А я думаю, что вы просто ищете повод для нового приключения. Или же истинная причина вашего беспокойства – это куртизанки, которые непременно там будут. – Дэниел пристально посмотрел в глаза жене. – Уж не ревнуете ли вы?..
– Ревновать?! – делано возмутилась Ребекка. – Ох, ради бога!.. Зачем же мне, по-вашему, ревновать? Если вы говорите правду, – а я верю, что так и есть, – то у меня нет причин для беспокойства. Не так ли?
Дэниел нахмурился, по-прежнему не сводя глаз с жены. Ей даже стало неуютно под его взглядом, а руки задрожали. «Неужели он догадался?» – думала она.
– Нет, у вас нет таких причин, – сказал он наконец. – Но если появятся, то вы узнаете об этом первая. Начиная с этого момента, если угодно, я буду с вами предельно откровенным. – Дэниел вдруг улыбнулся и добавил: – Сегодня вечером я возьму вас с собой, если вы так этого желаете. Знаю, что вы жаждете приключений. И если честно, то уж лучше забавляйтесь в моем обществе – так будет безопаснее.
Заставив себя улыбнуться, Ребекка пробормотала:
– Вы уже хорошо меня изучили…
Тут в дверь постучали, и Дэниел крикнул:
– Войдите!
– Письмо, сэр, – возвестил Хопкинз, входя в гостиную с серебряным подносом, на котором лежало какое-то послание.
– Спасибо, Хопкинз, – кивнул Дэниел, и камердинер удалился, тихо притворив за собой дверь.
Дэниел тотчас сорвал печать и развернул листок.
– Это от Роксбери, – сообщил он. Ребекка смотрела на него в недоумении – она понятия не имела, кто такой Роксбери. – Он пишет, что человек, который в вас стрелял, уже арестован и готов дать показания. Но обстоятельства таковы, что лучше сообщить подробности в разговоре с глазу на глаз.
– Что это значит? – спросила Ребекка, весьма озадаченная подобной уклончивостью.
– Возможно, Роксбери опасался, что письмо попадет в чужие руки. И тогда изложенные в нем сведения сделались бы достоянием гласности, – в задумчивости пробормотал Дэниел. Казалось, он был весьма заинтригован. – Тут есть еще постскриптум. Говорится, что леди, в которую стреляли, то есть вы, вовсе не являлась мишенью.
– Это, конечно, очень радует, – заметила Ребекка.
– Не могу не согласиться, – ответил Дэниел. – Однако интересно: в кого же стреляли на самом деле?
– Чтобы это выяснить, вам придется поговорить с Роксбери. Его поместье далеко отсюда?
– Примерно в часе езды от Моксли. – Дэниел отложил письмо и взглянул на жену. – Но с этим придется пока подождать.
– А какие у вас планы на сегодня? – спросила Ребекка. Она надеялась, что они смогут провести день вместе.
– В два часа встреча с моим зятем, – ответил Дэниел. – Я знаю, что игра – всего лишь временный выход. Поэтому надеюсь, что зять сумеет дать совет, скажет, куда вложить часть тех денег, что я отложил. Сам-то он добился большого успеха…
– Думаю, это прекрасная мысль, – согласилась Ребекка. Она искренне радовалась, что муж пытается действовать благоразумно и ищет совета у тех, кто обладает достаточным опытом.
– А потом, когда покончу с делами, мы могли бы сходить к «Гюнтеру». Полагаю, нам было бы полезно выбраться из дому и показаться в свете – дать всем знать, что мы не прячемся, что мы счастливы тем выбором, который сделали. Кроме того… Готов держать пари, что вы никогда еще не ели мороженого. В таком случае устроим небольшой праздник.
Ребекка действительно еще не ела мороженого. И ей очень захотелось провести день с мужем. Она надеялась, что в будущем удастся избегать таких серьезных разговоров, как сегодня. Разумеется, честность и верность должны выдержать проверку временем. Правда, внутренний голос нашептывал, что нельзя доверять мужу безоговорочно, но она понимала, что надо, по крайней мере, попытаться. Ей не хотелось жить в постоянной тревоге – жить, думая, что муж, возможно, обманывает ее. И конечно же, Дэниел не должен был знать о ее тревоге. Иначе он непременно догадался бы, что она безнадежно влюблена в него – влюблена в человека, который ни разу даже не намекнул, что когда-нибудь ответит взаимностью. При мысли об этом у Ребекки болезненно сжималось сердце, но она понимала, на что идет, согласившись на брак с Дэниелом, понимала, что любовь не являлась частью их сделки. Впрочем, тогда она еще не была в него влюблена, так что тревожиться было не о чем. Зато она отчаянно стремилась избежать брака с Гроувером – вот и согласилась на такие условия. Так что с ее стороны было бы не очень порядочно, если бы сейчас она призналась Дэниелу в любви, обременив его такой ответственностью за ее сердце.
Отбросив грустные мысли, Ребекка радостно улыбнулась мужу и воскликнула:
– Я уже предвкушаю угощение! Но сначала нам следовало бы позавтракать.
Дэниел тотчас же привлек ее в объятия и проговорил:
– Простите, что солгал вам. С моей стороны это было глупо, и я… я сожалею, Бекки! Я хочу того же, что и вы, – чтобы мы доверяли друг другу, сохраняя добрые дружеские отношения, которыми мы наслаждались по пути в Шотландию. Я обманул вас, потому что хотел доказать, что чего-то стою. Но боюсь, что в результате добился прямо противоположного. Умоляю, простите меня!
Разве могла она его не простить? Господи, она уже его простила!
– Дэниел, давайте откроем чистую страницу и забудем то, что случилось, хорошо?
Какое-то время он пристально смотрел ей в глаза, потом склонился и поцеловал с такой страстью, словно готов был тотчас уложить на ковер и взять прямо тут, на полу гостиной, средь бела дня. Но он этого не сделал, и Ребекка не знала, радоваться ей или огорчаться.
– Благодарю вас, – прошептал он, по-прежнему не выпуская ее из объятий. – Думаю, я – счастливейший из смертных, потому что Господь благословил меня такой женой, как вы. Я никогда больше не подведу вас. Даю слово.
Ребекка промолчала, но ей очень хотелось верить, что слова мужа – чистейшая правда.
Встреча с Чилтоном прошла даже успешнее, чем Дэниел рассчитывал. У них с зятем всегда были несколько натянутые отношения, но сейчас, когда они заговорили о коммерции, граф необычайно воодушевился.
– Мы очень быстро добьемся прибыли, – сказал он Дэниелу, подавая ему через стол листок бумаги (то был список компаний, в которые Чилтон уже вкладывал свои капиталы, а также тех, которые он держал на примете). – Разумеется, «Компания Южных морей» и Ост-Индская компания – это отличная возможность, однако их акции стоят слишком дорого. Я бы на вашем месте вложил деньги в новые и многообещающие компании. Есть, например, одна, которая меня интересует особо. Это покрасочно-отделочная фирма под названием «Хайден драйсиз». Они находятся в Бирмингеме и выставили свои акции на торги лишь в прошлом году. Однако набрали такой разбег, что просто обречены на оглушительный успех.