Рейфа мутило от отвращения, но он кивнул. Он слишком хорошо все понимал.
— Дьявольщина! Что здесь происходит? — спросил Линвуд.
— Отведи свою сестру наверх к матери. Потом вернешься, и я расскажу вам, — ответил Мисборн. — Я обязан открыть Найту правду. И что бы он ни решил, тебе следует знать причину.
Линвуд кивнул.
— Уж не думаете ли вы, что меня можно отослать в другую комнату, словно я не имею к этому никакого отношения? Я не ребенок. — Мэриэнн смотрела то на отца, то на брата. — Меня это касается так же, как любого из вас.
Рейф увидел, что Мисборна передернуло от этих слов. Мэриэнн не могла знать, что именно она является центром всего происходящего.
— Я останусь с мужем. — Она взглянула на Рейфа, надеясь в его лице найти поддержку.
— Тебе нужно проведать свою матушку, Мэриэнн, — тихо ответил он.
Она чувствовала себя так, словно он ее ударил. Рейф понимал, о чем она думает. Он подвел ее. Но это в тысячу раз лучше, чем если она узнает правду.
— Рейф? — В ее глазах были удивление и боль.
— Прости меня, Мэриэнн. — Одному Богу известно, чего бы он ни сделал, чтобы защитить ее. — Верь мне, прошу тебя. Так будет лучше.
— Лучше? — повторила она и бросила на него взгляд, полный оскорбленного достоинства, разочарования и ярости. — Я всю жизнь делала то, что другие считали лучшим для меня. Мне казалось, ты не такой.
— Мэриэнн, ты не понимаешь… — Но он ничего не смог объяснить ей, не говоря правды.
— Ты прав. Я совсем ничего не понимаю. — Она повернулась и вышла, громко хлопнув дверью.
— Благодарю вас, — сказал Мисборн.
— Не благодарите, — огрызнулся Рейф. — Я сделал это не ради вас, а ради Мэриэнн.
— Знаю, и именно поэтому благодарен вам.
— Кто-нибудь объяснит мне, что происходит? — настаивал Линвуд.
Рейф бросил взгляд на Мисборна.
Граф сполз в кресло и заговорил тихим монотонным голосом.
Мэриэнн не стала подниматься наверх в маленькую гостиную матери. Она была невероятно зла и обижена поведением Рейфа. Все изменилось в тот миг, когда он прочитал документ. Какая тайна могла быть скрыта в нем, из-за чего он предпочел встать на сторону человека, ответственного за убийство его родителей, лишь бы скрыть от нее правду? Он говорил, что любит ее, но то, что сейчас произошло в гостиной, не похоже на любовь. Мэриэнн чувствовала себя так, будто ее предали. Предали оба: и муж, и отец. Что по сравнению с этим могли значить какие-то слова, написанные на листке бумаги?
Она не хотела пить чай и болтать с матерью о новомодных фасонах, отстранившись от происходящего вокруг, не могла притворяться, что ничего не случилось. Она уже никогда не сможет стать прежней изнеженной, робкой и зажатой женщиной. Мэриэнн выскользнула из парадной двери, бесшумно закрыв ее за собой.
Каллертон еще не вернулся с каретой, чтобы забрать их. Она не хотела просто так вернуться назад и позвонить в колокольчик, созывая слуг, чтобы они приготовили отцовскую карету и отвезли ее домой. В то же время мысль о том, чтобы идти домой пешком одной по улицам Лондона, тоже не казалась удачной. Она ни за что бы на это не отважилась. И вдруг заметила в конце улицы наемную карету, и вопрос решился сам собой. Оглянувшись на окно гостиной, Мэриэнн с облегчением увидела, что у окна никого нет. Она подняла плечи, вздернула вверх подбородок и, решительно стиснув в руке сумочку, направилась к экипажу.
— Ты подлец! — С этими словами Линвуд нанес Мисборну удар в челюсть. Тот не стал отворачиваться, лишь поднял руку, защищаясь. — Как ты мог?
Мисборн молчал, уставившись помертвевшими глазами на ковер. По подбородку побежала струйка крови, губа начала раздуваться.
Пламя в камине погасло. Уголь сгорел, на его месте осталась только кучка тлеющей золы. Рейф не знал, сколько времени понадобилось Мисборну, чтобы рассказать все до последней мелочи. Но он это сделал, и их оглушила наступившая тишина. Он не винил Линвуда. От одной лишь мысли о том, что это означало для Мэриэнн, сжимались кулаки.
— Так это были вы? — сказал он. — Вы переводили деньги на мой счет. Желали успокоить свою совесть.
— Я лишил вас родителей. Заплатить за ваше обучение, сделать так, чтобы вы никогда не нуждались в деньгах, — единственное, что я мог сделать. Оставаясь в тени, я следил за тем, как вы росли, превращались из мальчика в мужчину. Я облегчал вам путь там, где мог, оберегал вас там, где это было необходимо.
Рейф почувствовал, что его мутит.
— Я оказался прав, — сказал Линвуд. — Ты готов был выдать ее за кого угодно.
Мисборн кивнул:
— За кого угодно, только бы спасти ее от него.
— Поэтому так старались удержать сначала Арлесфорда, потом Пикеринга, поэтому заставили меня так быстро жениться на ней, — продолжил Рейф. — Нужно было успеть, пока ей не исполнился двадцать один год.
— Иначе он явился бы за ней, — отозвался Мисборн. — И какие бы меры предосторожности я ни предпринимал, он нашел бы способ добраться до нее.
От этой мысли Рейф сжал кулаки.
Дверь захлопнулась, и наемная карета тронулась вперед. Через несколько минут она снова остановилась. Кучер заговорил с кем-то, торгуясь о цене. Потом они снова поехали, уверенно продвигаясь в лабиринте улиц.
Мэриэнн думала о Рейфе. Из головы не шел его взгляд, когда он отсылал ее из комнаты. Она не поняла, что он означал, но в нем было что-то проникающее в глубь существа, затрагивающее струны, которых не мог коснуться никто другой. Неприкрытая жестокость, исключавшая любые колебания. Каково бы ни было содержание документа, Рейф не собирался ничего ей рассказывать. Хотел оградить. Поступить с ней так же, как все эти годы поступал отец. Решать за нее без обсуждения, без объяснения. Заранее зная, что для нее лучше. Мэриэнн понимала, что не может принять это. Она должна бороться за то, что связывало их. Стоило ей подумать об этом, как сквозь облака выглянуло солнце, унося прочь тяжелую, унылую серость, нависавшую над землей с самого утра. Она взглянула в окно на лоскуток голубого неба, на красивые переливы солнечного света, игравшие внизу на воде, и неприятный холодок побежал по спине. Она придвинулась ближе к окну, внимательно осмотрелась вокруг, стараясь понять, куда движется карета, и поняла, что они едут по лондонскому мосту через Темзу… в противоположном направлении от Сент-Люк и дома Рейфа. Внезапный приступ страха, как удар в солнечное сплетение, сковал Мэриэнн. Перехватило дыхание, она едва не лишилась чувств и стукнула рукой по двери, громко крича кучеру:
— Сейчас же остановите карету!
Но карета не остановилась.