— Она мне сказала. — Голос графа был так слаб, что Ричард едва мог расслышать его. — Она мне сказала… что вернула… «Сердце Мэллори». — Каждое предложение выговаривалось графом с трудом, каждый вздох становился для него испытанием. — Она показала мне его… приколотым к своему платью… и очень злорадствовала. Да, злорадствовала.
— Я знаю. Не волнуйся, дед, теперь все в порядке.
— Нет… не в порядке. Она не должна… им владеть. — Дыхание старика становилось все напряженнее. Сиделка подошла снова, но Ричард отослал ее назад. Теперь она уже ничего не могла сделать для его деда.
— Оно принадлежит… кое-кому другому.
— Я знаю, я с ней встречался.
Глаза графа стали огромными на худом лице.
— С Эммелиной? — прошептал он, как молитву.
— Да. Она все еще очень красива.
Старик с трудом улыбнулся:
— Вот как? Как бы мне хотелось… увидеть ее. Хотя бы еще… один… раз. — Внезапно граф схватил внука за рукав. — Как Генриетта… заполучила… драгоценность?
Ричард наклонился к деду и понизил голос так, чтобы сиделка ничего не смогла расслышать:
— У нее больше нет драгоценности, дед. Она думает, что есть, но это страз. Та, что у меня, — настоящая.
— Слава Богу! Ты должен… вернуть ее… Эммелине.
— Я и собираюсь это сделать.
— Обещай… мне.
— Обещаю. Рассказать тебе кое-что удивительное? Я влюбился во внучку Эммелины.
Взгляд старика засверкал, и он улыбнулся:
— Такая же красивая, как… Эм?
— Вылитая Эм.
— И ты… женишься на ней?
— Надеюсь, что да. Я еще не сделал ей предложения, но собираюсь.
Глаза старика вдруг наполнились слезами; его рот сморщился, а подбородок задрожал.
— Эммелина должна была стать моей… графиней. Теперь ее кровь… объединится с моей. Это… хорошо. Скажи Эм… насколько… я доволен… Скажи ей… скажи ей… что я буду ждать… когда она присоединится ко мне… в вечности.
Голова графа упала набок — по-видимому, он слишком утомился от разговора. Его глаза закрылись, дыхание стало спокойнее.
Ричард сжал руку деда и поцеловал его в щеку.
— Позовите меня, если ему станет хуже, — строго сказал он сиделке.
Граф больше не открыл глаза. Несколько часов спустя в присутствии жены и внука он сделал последний вдох и мирно скончался.
— Разве не мило!
Изабелла шагала под руку с лордом Кеттерингом по Бердкейджуок. Китайский мост и пагода были почти готовы для большого торжества, ожидавшегося на следующей неделе. Это торжество долго откладывалось. Изначально оно планировалось как празднество по случаю заключения мира, в то время как в Лондоне гостили руководители союзников, но к этому моменту иностранные гости давно уехали.
В конце концов праздник решили посвятить столетнему юбилею правления Ганноверской династии, а также юбилею битвы при Ниле, которую собирались воспроизвести на каналах Сент-Джеймсского парка. Весь Лондон сгорал от нетерпения. Вот почему Изабелла и лорд Кеттеринг были отнюдь не единственными, кто смотрел на приготовления.
— Как я понимаю, фейерверк запустят с моста. Это наверняка станет эффектным зрелищем. Вы уверены, что я не смогу уговорить вас присоединиться ко мне?
— С вашей стороны и так очень любезно сопровождать меня на торжествах весь вечер. Вот только я обещала бабке и кузине, что вывезу их вечером посмотреть на фейерверк: они так редко куда-нибудь выходят. Для меня будет удовольствием пойти с ними.
— Вы так внимательны к вашим родственницам! Это похвально. Хотя, признаюсь, я надеялся, что во время фейерверка мы будем одни. Это столь романтично…
Изабелла понимала, что дело идет к объяснению, но не знала, как ей поступить. С тех пор как Ричард покинул Лондон две недели назад, вестей от него не было. Она ожидала его возвращения к празднику регента в Карлтон-Хаусе, который устраивался в честь герцога Веллингтона. Принимая во внимание титул и чин виконта Мэллори, он вполне мог рассчитывать на то, что его пригласят.
Но Ричард не вернулся и не написал. Изабелла даже не знала, нашел ли он настоящую рубиновую брошь, поэтому не могла сообщить миссис Тил ничего нового. Она уже отчаялась когда-либо увидеть Ричарда снова, поэтому продолжила принимать знаки внимания от лорда Кеттеринга. Что, если она от него откажется, а Ричард не вернется или вернется с богатой графиней в качестве супруги?
Какое затруднительное положение! И оно тянулось уже в течение двух недель.
— Я уверена, бабушке и кузине Мин фейерверк понравится.
Кеттеринг улыбнулся, кажется, понимая, что она имеет в виду.
Они еще немного прошлись, глядя на приготовления к большому приему, обсуждая разные планы и слухи, а также все дворянство, английское и иностранное, присутствие которого ожидалось на приеме.
— Вы слышали, что старый граф Данстабл скончался? — внезапно спросил лорд Кеттеринг.
Услышав это. Изабелла чуть было не споткнулась.
— Дед лорда Мэллори?
— Да. Теперь он станет лордом Данстаблом. Думаю, поэтому мы и не видим его столь долго.
Так вот почему он не писал! Наверняка устройство похорон слишком занимало его и ему некогда было подумать об Изабелле. Но теперь, когда он стал графом и соблюдает траур, она не удивится, если он не вернется в Лондон раньше чем через год или даже больше.
Такая новость ее дела нисколько не улучшила, напротив, она только добавила затруднений.
Как же ей теперь поступить?
— Скорее всего вы правы. Как печально для его семейства. Спасибо, что сказали, я пошлю им свои соболезнования.
— Могу я надеяться, что ваша доброта распространится и на джентльмена, который уважает вас в наивысшей степени — на джентльмена, хранящего надежду в сердце?
Нет, только не сейчас! Это было бы слишком поспешно, она не могла решать немедленно.
— О, милорд!
— Вы должны знать о моем уважении, моем восхищении, моей привязанности. Ответьте немедленно, миледи, и, если для меня надежды нет, я никогда больше об этом не заговорю.
— Пока я не могу сказать вам ничего определенного, милорд. — Она не хотела захлопывать дверь окончательно. — Пока нет. Но надежда остается всегда.
Кеттеринг поднес ее руку в перчатке к своим губам.
— Я почти обнадежен, леди Уэймот. Могу ли я рискнуть? Вы… вы станете моей женой?
О Господи! Изабелла никак не ожидала, что он сделает предложение прямо сейчас, как раз после того, как она услышала о тяжелой утрате Ричарда. Как же ей теперь поступить? Этого момента она ждала с весны, когда лорд Кеттеринг был ей впервые представлен и пригласил ее на танец. Вот она, сбывшаяся мечта, все, чего ей хотелось в жизни. Это стало бы великолепной партией для нее.
Только вот как быть с тем, что она любит другого? Человека, который, возможно, вообще не любит ее и никогда к ней не вернется. Кого-то, кто, похоже, женится на богатой невесте, как только кончится срок траура.