MyBooks.club
Все категории

Александра фон Лоренц - Железные лилии

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Александра фон Лоренц - Железные лилии. Жанр: Исторические любовные романы издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Железные лилии
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
237
Читать онлайн
Александра фон Лоренц - Железные лилии

Александра фон Лоренц - Железные лилии краткое содержание

Александра фон Лоренц - Железные лилии - описание и краткое содержание, автор Александра фон Лоренц, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В этом жестоком мире правят мужчины, они устанавливают правила жизни и сами их нарушают. Но гордость и мужество, присущие главным героиням романа, позволяют им вырваться из плена и покорить своих поработителей.

Железные лилии читать онлайн бесплатно

Железные лилии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александра фон Лоренц

А сестры были безразличны, хоть и на вид покор-ны. Они молча терпели их объятия, не испытывая никакого наслаждения от их поцелуев и ласк. Мужчины с неудо-вольствием отметили, что их прекрасные наложницы больше не испытывают удовольствия во время близости с ними, просто лежат и молча дожидаются, когда рыцари удовлетворят свои желания и оставят их в покое. Братья злились, но придраться было не к чему. Внешне все было как всегда. Лишь только можно было отметить еще то об-стоятельство, что при малейшей возможности они убегали в свою мастерскую, где уже сложилась теплая женская ком-пания, и тогда оттуда доносился веселый женский смех, который уже две недели братьям не удавалось слышать в их спальнях.

Ясно было одно, что Альмер и Рей больше не инте-ресуют их любовниц. Долго так продолжаться не могло, и братья, посоветовавшись, решили еще раз попытаться ис-править сложившуюся ситуацию. Правда, было совершенно неясно, как можно было заставить упрямиц изменить свое поведение. Герцог Альмер, когда девушки после завтрака направились в мастерскую, попросил их задержаться.

— Милые леди, мне, по меньшей мере, не совсем понятно ваше поведение в последнее время, — начал не-приятный разговор Альмер.

— А что же мы такого делаем, милорд, что вызы-вает ваши нарекания? — спросила хмурая Изольда. — Мы выполняем все ваши указания. Спим вместе с вами, прихо-дим в общий зал обедать, работаем, не устраиваем ссор.

— Мои нарекания вызывает ваше настроение, — пояснил герцог.

— Настроение наше не подвластно даже нам са-мим, милорд, — Изольда отстраненным взглядом смотрела на Альмера. — И если оно вам не нравится, вспомните, что оно было испорчено в результате вашего поведения.

— Наше с Реем поведение, как вы изволили выра-зиться, — герцог начинал злиться, — вполне укладывается в общепринятые рамки. Кроме того, еще никто не осмелил-ся в моем замке обсуждать мое поведение.

— Конечно, мы с Ирис не вправе обсуждать ваше поведение, милорд, — подтвердила Изольда. — Однако хотя бы на собственное настроение мы должны иметь пра-во. Мы будем в дальнейшем исполнять все свои обязанно-сти, а наше настроение — это единственное, над чем вы не властны, милорд!

— И все же, Изольда, — вмешался Рей, — мы бы хотели видеть вас в другом настроении..

— Видит бог, как мы тоже хотели бы, — выдохну-ла юная женщина, — но обстоятельства противятся этому. Мы не можем иметь хорошее настроение, зная, какое по-зорное место мы занимаем в вашем замке, дорогие милор-ды!

— Вы занимаете здесь видное место, — опять заго-ворил герцог, — вас любят, вам дают все, что вы пожелае-те, особо не обременяют работой, одевают, дарят подарки, наконец.

— Скажите, милорд герцог, — повернулась к нему Изольда, — а если вы покупаете своему коню новую сбрую или плетку, украшенную дорогими камнями — это подарок ему?

— Оригинальный вопрос, — задержался с ответом Альмер.

— И все-таки, я думаю, вы эти вещи покупаете скорее себе.

— Почему? Разве я надеваю на себя конскую сбрую?

— Потому что и конь, и все, что на нем — принад-лежит только вам! — запальчиво сказала молодая женщи-на, — и в любой момент вы можете распорядиться судьбой коня и всей конской упряжи по своему усмотрению. Може-те забрать «подарки» обратно, а коня — продать соседу.

— Ну и что? Причем здесь наш разговор?

— Вы не видите аналогии между подарками коню и нам с Ирис? — щеки Изольды покрыл гневный румянец.

Наступила пауза. И Альмер и Рей были явно озада-чены. Герцог сложил руки на груди, что не предвещало ничего хорошего. Рей смотрел на Изольду, пытаясь понять, что заставляет женщину безудержно спорить.

— Мы с Ирис обладаем в вашем замке теми же правами, что и все остальное ваше имущество. Пусть нас наряжают и кормят, но это ничего не меняет, милорд. В любой момент все может закончиться.

— И чего бы вы хотели, Изольда? — сказал Аль-мер, стоя спиной к комнате и глядя в окно. — Вас не уст-раивает наше слово?

— Чего хотят девушки, когда их укладывают в по-стель? Женщина так устроена, что она мечтает своего лю-бимого видеть своим мужем, а себя, естественно — его же-ной. Но, поскольку вы уже женаты, наши желания останут-ся при нас. Единственное, что мы просим, — не обращать на нас внимания, а еще лучше — отпустить. Ваши расходы мы возместим.

— Вы знаете, дорогая, я тоже о многом мечтаю, но не все мечты можно осуществить. К сожалению, так все сложилось, что как раз брака мы с Реем обещать вам не можем. И, скорее всего, место, которое вы занимаете, не изменится согласно вашим пожеланиям. — Герцог стал ша-гать по комнате, не глядя на сестер.

— Поэтому, думаю, что это вам придется приспо-собиться к вашему положению в замке, каким бы позорным оно вам не казалось. И еще я думаю, что ваша просьба от-пустить вас весьма неумна. Вряд ли вы займете в обществе достойное место после того, как родите незаконных детей, — продолжил, скривив рот в надменной улыбке, герцог Альмер, — здесь, по крайней мере, вас любят и не дадут в обиду.

При этих словах Ирис сильно побледнела, и ее сапфировые глаза потемнели, став темно-синими. Изольда тоже не смогла дальше смотреть в глаза собеседнику и за-молчала. Молодая женщина покраснела еще больше, изо всех сил борясь с чувствами, одолевающими ее.

— Все обстоятельства, связанные с вашим появле-нием здесь, мы уже обсуждали, — уже металлические нот-ки появились в голосе герцога, — условия вашего пребыва-ния в моем замке, скажем так, мы изменить не в силах. К тому же я не считаю, — Альмер посмотрел на Изольду, — повторяю, я не считаю, их плохими и не вижу причины с вашей стороны быть ими недовольными.

— Брат говорит правду, — вмешался Рей, — Изольда, милая, мы вас так любим, на все готовы ради ва-шего счастья… Почему же вы отказываетесь нас понять и требуете невозможного?

— Я уже сказала, чего мы хотим, дорогой, — Изольда сверкнула глазами на своего любовника. — Свобо-ды, раз вы не можете сделать наше положение достойным. Отпустите нас, и пусть вас не беспокоит, какое место мы займем в обществе.

— Я еще раз повторяю — это невозможно! — про-рычал герцог. — Но мы, со своей стороны, не видим ника-ких причин для вашего плохого настроения. Вам, женщи-нам, всегда мало того, что вы имеете. Вы всегда хотите большего. А мыслить реально и логично вам не под силу. Разве мы давали вам обещание жениться, когда впервые вы оказались в наших объятьях? Тем не менее, вы в течение трех с половиной месяцев были в отличном настроении. Это означает, что вы обольщались на наш счет и строили собственные планы. А когда оказалось, что они не осуще-ствимы, подняли бунт. Но, как вы думаете, долго ли мы с братом потерпим такую обстановку в своем доме? Я пока еще только объясняю, учитывая, что вас нельзя наказы-вать, поскольку вы беременны! Но ведь и беременность закончится, когда родятся дети. И вряд ли тогда будет ра-зумным так с нами обращаться. Вы понимаете, что я этим хочу сказать?


Александра фон Лоренц читать все книги автора по порядку

Александра фон Лоренц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Железные лилии отзывы

Отзывы читателей о книге Железные лилии, автор: Александра фон Лоренц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.