MyBooks.club
Все категории

Пламенные эвкалипты - Хэран Элизабет

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Пламенные эвкалипты - Хэран Элизабет. Жанр: Исторические любовные романы . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Пламенные эвкалипты
Дата добавления:
28 апрель 2023
Количество просмотров:
129
Читать онлайн
Пламенные эвкалипты - Хэран Элизабет

Пламенные эвкалипты - Хэран Элизабет краткое содержание

Пламенные эвкалипты - Хэран Элизабет - описание и краткое содержание, автор Хэран Элизабет, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Дочь рудокопа юная красавица-ирландка Эбби Скоттсдейл, сама того не ведая, становится объектом порочной страсти хозяина медного рудника Эбенезера Мэйсона. Как противостоять ему, если все вокруг зависят от этого человека? Оставшись совсем одна, без денег и без поддержки, Эбби набирается храбрости и решает отправиться в поместье Мэйсона, ведь он обещает оказать ей помощь. Голубые эвкалиптовые рощи вокруг богатого особняка, ухоженные лужайки — все вокруг поражает красотой и роскошью. Измученная жарой, Эбби выпивает предложенный Мэйсоном бокал вина… и мир перед глазами ее туманится и уплывает. С этой минуты все в жизни Эбби Скоттсдейл изменится. Ей предстоит познать крайнюю нищету и богатство, столкнуться с человеческим коварством и найти настоящую любовь.

Пламенные эвкалипты читать онлайн бесплатно

Пламенные эвкалипты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хэран Элизабет

— Слишком жирно для собаки! — воскликнула Сибил, а затем подозрительно прищурилась. — Ты ведь не скормила ему ту ветчину, правда?

Эбби покраснела, потому что Макс действительно ел ветчину. Вместе с тем ее немного рассердило такое предположение Сибил.

— Нет! — резковато ответила девушка.

— Ты уверена? — упорствовала Сибил, заметившая краску на щеках девушки.

— Уверена! — твердо отвечала Эбби. — Я не давала ветчину ни Максу, ни другим собакам.

В кухню вошел Сабу. Он взглянул на нарезанное ломтями мясо.

— Что это вы собираетесь делать с этим мясом? — ворчливо поинтересовался он.

Эбби подумала, что он наверняка подслушивал их разговор.

— Эбби собирается покормить им собаку, — сообщила Сибил Сабу.

Эбби вспыхнула еще пуще.

— Всего один кусок. Макс был тяжело ранен, он может не выжить, а подкрепиться ему нужно. — Она с вызовом посмотрела на Сабу, ожидая, что он будет возражать. Он и хотел — однако только поджал губы; видимо, предположение Эбби насчет ветчины было правильным.

Сибил была явственно смущена сдержанной реакцией Сабу. Она-то ожидала от него взрыва.

Не обращая больше на них обоих внимания, Эбби положила мясо на тарелку.

Клементина подошла к Эбби и вынула у нее из волос соломинку.

— Ты спала в амбаре, Эбби?

Зрачки Эбби на мгновение расширились от смущения. Она смотрела на соломинку.

— Что? Нет, я… я просто посидела немного с Максом.

Это никак не объясняло, почему солома оказалась у нее в волосах, но Эбби не знала, что еще сказать. Ее румянец полыхал уже вовсю, и она попыталась прикрыть его, распушив волосы и пытаясь выбрать из них другие соломинки.

— А где Джек? — не отставала Клементина. — Он будет с нами завтракать?

— Нет! — быстро сказала Эбби. — Он уже уехал.

— Так рано? — удивилась Сибил, не ожидавшая, что Джек оставит пса одного. — Надеюсь, он не за аборигенами поехал охотиться.

— Он хочет найти тех, кто ранил Тома и Макса, — ответила Эбби.

Глаза Сибил широко раскрылись. Она выглядела шокированной и в испуге посмотрела в окно.

— По-видимому, выходить из дома становится опасно!

Клементина тоже выглядела встревоженной.

— Ваш сын со всем этим разберется, миссис Хокер! — уверила Эбби. — Не стоит волноваться.

Она и сама волновалась за безопасность Джека, однако не хотела этого показывать. Сибил могла впасть в истерику — а это стало бы тяжелым испытанием.

Эбби направилась к задней двери, но тут в нее постучали. Девушка вздрогнула от неожиданности и испуга, но тут же сообразила, что аборигены вряд ли стали бы стучаться прежде, чем напасть.

Она открыла дверь, за которой стояли Бен Добсон и муж Дорис Хьюберт, Оливер.

— Здравствуйте! — поздоровалась Эбби. — Если вы пришли к мистеру Хокеру, то его сейчас нет дома.

— Мы знаем, мисс Скоттсдейл. Мы хотели поговорить с миссис Хокер, — сказал Бен.

— Что такое? — Сибил услышала свое имя.

— Джек рассказал нам о возникших неприятностях с аборигенами, и мы просто хотели вас известить, что будем начеку. Не волнуйтесь и спокойно занимайтесь своими домашними делами — мы держим ружья наготове. И еще Джек просил передать, чтобы никто не уходил далеко от дома.

— После того, что уже приключилось, я вообще не имею намерений выходить из дома! — сказала Сибил. — Я надеюсь, Джек отправился не в одиночку. Пытаться разыскать аборигенов — это просто безумие. Ему надо было поехать в город и рассказать все констеблям.

Она не могла скрыть своей тревоги, думая также о Томе, и об Уильяме, и о беременной Марте.

— Элиас и отец Джон отправились с Джеком, ружья при них, — успокоил ее Оливер.

Вообще-то отец Джон никогда не носил оружия, но Оливер не стал говорить об этом Сибил.

— Я сегодня останусь в поместье и буду патрулировать все дома строения.

Сибил это, судя по всему, не слишком успокоило.

— Такие вещи никогда не случаются в городе! — мрачно заявила она, выходя из кухни.

— Спасибо, что дали нам знать, мистер Добсон и мистер Хьюберт! — сказала Эбби. — Мне придется часто наведываться сегодня в амбар, чтобы присмотреть за Максом, пока мистера Хокера нет.

— Не волнуйтесь, мисс, ваш амбар отлично виден от моей кузницы. Вы в полной безопасности, мисс Скоттсдейл.

Они ушли, Эбби отправилась кормить Макса, а Сибил занялась ранами Ральфа. Они выглядели неважно, и Сибил опасалась, не началось ли заражение, несмотря на то что она старалась соблюдать чистоту.

— Выглядят так себе, да, Сибил? — спросил Ральф, глядя на свои ожоги.

— Да… — согласилась Сибил. — Такая жара — подспорье для микробов и разных инфекций. Скоро вернется доктор Эшбурн?

— Вообще-то он обещал быть сегодня. А вот доберется ли он до нас — это еще вопрос, — ответил Ральф.

В амбаре Эбби уселась на солому и протянула Максу кусок мяса. Он тщательно обнюхал угощение и съел маленький кусочек, но прежнего аппетита не проявил.

— Давай же, Макс, съешь еще! — ласково уговаривала пса Эбби, подсовывая мясо ему под нос, но Макс опустил голову на солому и снова заснул.

Эбби услышала, как открылась дверь амбара, и обернулась, надеясь увидеть Джека, но в дверях виднелась белокурая головка Клементины.

— Помощь не нужна? — спросила она у Эбби, несказанно удивив ее этим предложением.

— Пожалуй, нет… — честно ответила девушка.

— Ну тогда как насчет компании? — Клементина вошла и стала разглядывать Макса. — Выглядит не таким, как обычно, да?

— Да! — вздохнула Эбби. — Обычно у него волчий аппетит, и он никогда не наедается вдоволь, а сейчас съел лишь маленький кусочек мяса.

— Наверное, ему больно. — Клементина указала на кровавое пятно на повязке. — У него все еще идет кровь.

— Я надеюсь, что боль утихла, — сказала Эбби. Надо бы сменить повязку. Мистер Хокер говорил, что, если попадет инфекция…

Она не договорила, потому что спазм перехватил горло, а Эбби не хотелось проявлять эмоции перед Клементиной.

— Тогда давай сменим повязку! — сказала та, снова удивив Эбби. Она хорошо помнила слова Хита о том, что Клементина не из тех женщин, кто согласится кормить цыплят или пачкать свои ручки грязной работой.

— Я могу сама… — сказала Эбби, решив, что Клементина предлагает помощь только из вежливости.

— Мне ничего не стоит помочь! — возразила Клементина. — Все равно мне нечего делать. Сибил меняет повязки папе. У тебя есть чистые бинты?

— Да, один есть. — Эбби достала бинт из кармана. — Вообще-то это один из тех, что доктор оставил для вашего отца. Надо будет постирать тот, который я сниму с Макса…

— Тогда снимай, а я пока принесу теплой воды с солью, чтобы промыть рану, — с этими словами Клементина вышла из амбара.

Эбби осторожно сняла окровавленную повязку с лапы пса. Она делала это очень медленно, чтобы не потревожить рану, так что Клементина успела вернуться с миской теплой воды.

— О Боже! Выглядит ужасно! — нахмурилась Клементина, взглянув на рану. Лицо ее побледнело и осунулось.

У Эбби слезы наворачивались на глаза, но она сдерживалась. Рана действительно выглядела устрашающе.

Дверь амбара снова распахнулась. Это была Дорис.

— Как там Макс? Оливер сказал, его ранили?

С тех пор, как люди стали уезжать, у Дорис поубавилось работы. Она учила детишек Кенни Финча, но он увез семью в Квинсленд, и учеников у нее не осталось.

— Рана выглядит ужасно! — пожаловалась Эбби.

— Да нет, не все так плохо. Вы пока промойте ее, а я принесу мазь, она должна помочь, — с этими словами Дорис поспешила к себе в магазин.

Пока Эбби осторожно промывала рану Макса, Клементина наблюдала за ней.

— Как ваш вчерашний визит в Мартиндейл? — вдруг спросила она.

Эбби этот вопрос не удивил, более того, она поняла, что предложение Клементины помочь было всего лишь предлогом для того, чтобы расспросить Эбби о Хите.

— Все хорошо, — коротко ответила она. — Полагаю, Хиту уже гораздо лучше.


Хэран Элизабет читать все книги автора по порядку

Хэран Элизабет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Пламенные эвкалипты отзывы

Отзывы читателей о книге Пламенные эвкалипты, автор: Хэран Элизабет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.