– Она мне не подружка, – спокойно сказал он, – а жена.
Миссис Гудвин ахнула и заколебалась в своих симпатиях к непокорной жене. Вдобавок она с первого взгляда поняла, что привлекательный незнакомец, по меньшей мере, маркиз. Его уверенная и повелительная манера держаться расположила ее в его пользу. Юный Чарльз с благоговейным восторгом взирал на самого элегантного джентльмена из всех, кого ему доводилось видеть, и подозревал романтическую любовную интригу. Его симпатии были на стороне героини.
– Я ему не жена! – с жаром возразила Хелен.
– В самом деле? – невозмутимо осведомился самозваный муж. – Вы уверены!
– Совершенно уверена, – с достоинством ответила Хелен.
Слова “Браво, мисс Денвилл! ” уже готовы были сорваться с губ мисс Фезерстоун, но Рэкселл предвидел подобную реакцию высохшей старой девы и свирепым взглядом пригвоздил ее к месту.
– Ну, если вы мне не жена, – продолжал он с опасным блеском в глазах, – хотел бы я знать, почему вы в течение четырех дней путешествовали вместе со мной, пользуясь моим именем?
Хелен вспыхнула и чуть не задохнулась от возмущения. Она закашлялась, не в силах вымолвить ни слова.
Супруги Криксфидд, похоже, сочли, что заданный джентльменом вопрос требует ответа. Ища поддержки, Хелен беспомощно огляделась, прочла в устремленных на нее взглядах лишь недоумение, смешанное с неодобрением, и воскликнула:
– Все было не так! Произошло ужасное недоразумение!
Окружающие, казалось, согласились с этим и молча ожидали дальнейших объяснений.
– Итак, – неумолимо продолжал Рэкселл, – вы утверждаете, что мы не женаты?
– Да!
– А как же тогда обручальное кольцо, которое я вам подарил?
Все посмотрели на руки Хелен. Кольца не было.
– Мне пришлось его заложить в Биллингсхерсте, чтобы заплатить за ночлег и купить билет, – неблагоразумно призналась Хелен в порыве откровенности.
Один только Джимми Фут счел приемлемым подобный способ получения наличных. Ряды сторонников мисс Денвилл редели с катастрофической быстротой. Даже Чарльз решил, что так с джентльменами не поступают.
– Но вы не понимаете! – в отчаянии обратилась Хелен к невольным судьям в этой супружеской ссоре. – Он оказался герцогом!
Если своим заявлением она хотела перетянуть их на свою сторону, то это ей не удалось. Она жестоко просчиталась.
– В таком случае вы тем более должны уважать его светлость, – холодно заметила миссис Гудвин, выразив общее мнение, ибо даже мисс Фезерстоун втайне благоговела перед титулованными особами. – Особенно учитывая, что он ваш супруг. У вас есть перед ним определенные обязательства.
– Он мне не муж! – стояла на своем Хелен. Она с вызовом посмотрела в глаза так называемому “супругу” и прочла в них такую решимость добиться своего, что у нее сердце в груди перевернулось. Однако она и не подозревала, как далеко он намерен зайти.
– Ну что же, моя дорогая Нелл, – с расстановкой произнес Рэкселл и выложил козырного туза, – если мы и не женаты, то имейте в виду, что вскоре станут известны некоторые обстоятельства, которые вынудят вас выйти за меня.
Хелен растерялась.
– Я вас не понимаю, – забеспокоилась она. – О чем вы говорите?
Зато Джимми Фут все отлично понял. Богатый жизненный опыт подсказал ему, в чем тут дело.
– Держу пари, барышня попала в переделку, – хитро прищурившись, хмыкнул он, – а кто-то об этом пронюхал.
Рэкселл кивнул, подтверждая его догадку, но остальные пребывали в полном недоумении.
– Скоро она завопит благим матом! – охотно пояснил мистер Фут. Лица слушателей не изменили выражения. – Да залетела она, господа! – вскричал он, ни минуты не сомневаясь, что выразился достаточно ясно и уж теперь-то все сообразят, что к чему.
Его светлость, знакомый с этими вульгарными выражениями, подхватил:
– Именно так! В Иглсторпе-на-Инклфор-де ни для кого не секрет, что Нелл в интересном положении. Об этом уже все знают!
Смысл высказываний мистера Фута и покинутого мужа постепенно дошел до присутствующих, вызвав самые разнообразные чувства: изумление, радость, возмущение.
Хелен точно громом поразило. Вне себя от ужаса, она повернулась к Рэкселлу, дрожа от ярости и негодования.
– Ричард, вы бессовестный человек!
– Знаю, – невозмутимо ответил ее возлюбленный, весьма довольный собой. – Мисс Фезерстоун была близка к истерике. На долю сердобольной миссис Криксфилд выпало сомнительное удовольствие приводить в чувство слабонервную даму, готовую вот-вот упасть в обморок. Остальные пассажиры находились в состоянии растерянности и душевного смятения. Первой опомнилась миссис Гудвин. Она взяла себя в руки и, в упор глядя на Хелен, твердо заявила, что его светлость, напротив, чрезвычайно совестливый и благородный человек, если намерен воспрепятствовать ей закончить свою карьеру авантюристки в ближайшем приюте святой Магдалины для падших женщин.
Хелен не была лишена актерских способностей и могла бы сыграть множество самых разных ролей, что совсем недавно доказала, выступив перед Винченцо в образе добропорядочной супруги, но навязываемая ей сейчас роль Падшей Женщины совершенно ее обескуражила. Она не чувствовала в себе сил противостоять всеобщему презрению. Ричард Рэкселл одержал убедительную победу. Никто не сделал ни малейшей попытки помешать ему, когда он протиснулся внутрь, схватил свою заблудшую жену за руку и вывел из кареты.
Оказавшись снаружи, он взял ее за плечи и продолжал крепко держать, пока она не подняла на него глаза.
– Как вы узнали, Ричард, где меня искать?
– Из записки, которую вы оставили моей сестре.
– Но я не написала, куда поеду.
– Я догадался, что вы направитесь в Кэлверт-Грин, – терпеливо объяснил он. – Вы не раз говорили, что собирались туда.
– Да, но… – начала Хелен и умолкла: она вдруг вспомнила кое о чем гораздо более важном. Она залилась ярким румянцем, но не отступила. – Как вы посмели делать такие оскорбительные намеки, несносный вы человек? Заявить, что будто бы весь Иглсторп знает о том, что я в интересном положении! У меня просто слов нет! С чего вы это взяли? Может, вас кто-то надоумил?
– Миссис Коутс, – последовал краткий ответ.
– У вас нет ни стыда, ни совести! – вскипела Хелен. – Как вы смеете обвинять ни в чем не повинную женщину в такой… такой…
– Неделикатности? Поверьте, я говорю правду. Она действительно считает, что вы беременны. Ей показалось, что халат вам немного тесноват. Кстати, мистер Вест тоже просил передать вам свои поздравления и наилучшие пожелания.
– Возмутительно! – буркнула Хелен, но в ее тоне уже не было прежней резкости. Она изо всех сил пыталась сохранить серьезность, но природное чувство юмора не позволило ей не оценить комизм ситуации. – Полагаю, – заявила она как можно строже, – вы не стали разубеждать миссис Коутс?