Но он собирался покинуть ее и знал, что это будет трудно. Впрочем, все пройдет, и со временем они забудут друг друга.
Эти мысли смутили его душу, как никогда раньше. Он думал об упрямстве Велвет, о ее целеустремленном характере. Но при всей ее внутренней силе ей необходимы помощь и поддержка мужа, которого она могла бы любить и уважать.
Она решила, что он тот человек, который ей нужен. Она верила в него, и со временем эта вера переросла в уважение. Да и он начал понимать, что ей надо. В голове Джейсона мелькнула мысль, что он мог бы взять ее с собой, когда придет время вернуться на плантацию. Но он тут же отогнал эту мысль. Сейчас Велвет уважала его, потому что не знала всей правды. А когда узнает, все ее чувства развеются, как пыль на ветру. И останется только щемящая горечь.
К тому же рано или поздно появятся дети. После всего, что он сделал, он вряд ли сможет смотреть на ребенка, не чувствуя угрызений совести. Как же он может позволить себе обзавестись собственными детьми?
Нет, у него не было другого выхода, он должен ее покинуть.
Велвет тихонько застонала во сне, плотнее прижимаясь к нему. Джейсон осторожно, чтобы не разбудить, поцеловал ее. Чувства переполняли его, и внезапно с абсолютной ясностью он понял, что чувства эти и есть любовь.
Солнце уже было высоко над горизонтом, когда Велвет проснулась.
Тревога за дедушку сразу обрушилась на нее. Она набросила пеньюар, рывком открыла дверь и бросилась по коридору, нимало не думая о своем заспанном виде.
— Дедушка! — воскликнула Велвет, сбежала по ступеням лестницы и оказалась в объятиях старика. — Боже всемогущий, где же ты был? Что с тобой случилось, дедушка? Мы так беспокоились за тебя!
Не успел старик ответить, как в комнату вошел Джейсон.
— Граф очень устал, Велвет, — мягко, но настойчиво произнес он. — Думаю, ему надо принять ванну и переодеться.
Дедушка выглядел уставшим. У Велвет от жалости перехватило дыхание.
— Конечно, — ответила она, стараясь не выдать своих чувств.
Старик только кивнул головой, сгорбившись сильнее обычного. Появившийся как по мановению волшебной палочки Снид повел графа в ванную. Велвет едва сдержалась, чтобы не броситься вслед за ними.
Повернувшись к Джейсону, спросила:
— Что случилось? Где он был?
— Провел ночь в будке у сапожника неподалеку от Сент-Джеймс, у человека по имени Элиас Стоун. Тот заработался допоздна, а тут появился твой дедушка, который не мог вспомнить, где живет.
Сердце Велвет болезненно сжалось. Она всегда боялась, что когда-нибудь это произойдет.
— Они приютили его, а утром нашли его дом и были так любезны, что проводили, — улыбнувшись, рассказал Джейсон. — И так как мистер Стоун отказался принять плату за помощь, я заказал ему шесть пар ботинок для себя и еще дюжину для вас, миледи.
Велвет улыбнулась Джейсону и увидела, что его лицо тоже расползается в улыбке. Только тогда она облегченно вздохнула:
— Слава Богу, что здесь не замешан твой братец.
Улыбка сошла с лица Джейсона.
— Да, здесь он ни при чем. И это, пожалуй, единственное, в чем его нельзя обвинить.
После обеда жизнь в доме вошла в свою колею, а к вечеру к графу вернулось его обычное хорошее настроение. К ночи он уже забыл про случившуюся с ним неприятность, а Джейсон велел слугам присматривать за тем, чтобы ничего подобного не произошло впредь.
После ужина в гостиной, где сидела Велвет, появился Джейсон:
— Вместо того чтобы сидеть здесь надувшись, тебе надо бы танцевать на столе. С твоим дедушкой ничего не случилось, а планы моего брата, похоже, близки к провалу.
Она улыбнулась ему, но улыбка тут же погасла.
— Мэри Синклер вернулась в город. Вероятно, она помирилась с герцогом.
Джейсон нахмурился и опустился на диван.
— Никто не может помириться с моим братом. Он просто велел ей быть здесь, и ей пришлось подчиниться. Вероятно, Бальфур был не готов взять ее с собой.
— Или Мэри не захотела уехать с ним.
Джейсон буркнул:
— Тогда она просто дура.
— Неужели ты думаешь, что ей грозит опасность?
— Вполне вероятно. Мой братец еще в своем уме. Он прекрасно знает, чего хочет, и не останавливается в выборе средств для достижения своих целей. Сейчас ему нужен наследник. У него есть жена, и он намерен осуществить свои права.
Несколько минут Велвет молчала, а потом произнесла:
— Но Мэри любит Бальфура.
Джейсон перевел взгляд на нее:
— Возможно, поэтому она и осталась с моим братцем. Она замужем за герцогом. Скандал, который бы последовал за ее уходом к Бальфуру, уничтожил бы его. Он потерял бы все, чего достиг. Возможно, она так любит его, что ради этой любви готова покориться своему мужу.
Произнося эти слова, он странно посмотрел на нее. Раньше она не замечала в его взгляде такого выражения.
— Я хочу с ней повидаться, — сказала Велвет, — и узнать, все ли с ней в порядке.
— Ты же сама понимаешь, что не можешь сделать этого. Твоя жизнь будет в опасности.
— Но не убьет же он меня в своем доме!
— Эвери совершенно непредсказуем. И один Бог ведает, что он может сделать.
— Но ведь мы не уверены, что он стоит за убийством Силии. Если мистер Льюдингтон проводит меня, то…
Джейсон схватил ее за запястье:
— Я сказал — нет. Тебе слишком опасно показываться там. Я запрещаю тебе даже думать об этом, и ты поступишь так, как я тебе велю!
Велвет даже испугалась. Еще ни разу он не говорил с ней таким тоном. Возможно, он лучше знает, как следует поступить.
Она потупила взгляд:
— Как вам угодно, милорд.
Широкая черная бровь изогнулась дугой. Джейсон заметил смущение на ее лице и, похоже, поверил, что она говорит правду. Пальцы на ее запястье разжались.
— Благодарю тебя.
Она удивилась его словам, несмелая улыбка тронула ее губы.
— Ты останешься со мной этой ночью?
— Да, — ответил он, не медля ни секунды.
— Ради меня или ради себя?
— Потому что мы оба этого хотим. Теперь, когда я смирился с моим поражением, я решил перестать вести себя как святой. — Он кивнул головой в сторону спальни. — Мне кажется, я знаю лекарство, которое развеселит нас. Угодно ли тебе взглянуть на него?
Велвет облизнула губы. Ее обдало волной жара.
— Думаю, мне оно придется по вкусу.
Взор голубых глаз, горячий и откровенно жаждущий, скользнул по ней.
— Пойдем, — негромко произнес он. — Нам уже давно следовало быть в постели.
Обняв за талию, он увлек ее за собой.
— Итак, начинаем осуществлять наш план? — спросил Джейсон, расхаживая перед Литчфилдом.