— Я убью тебя! — прошипел Айван, прижав незадачливого парня к стене.
— Ты чего?! Ты чего?! — завопил тот в ужасе.
Лизе стало дурно, может быть, от вида крови, а скорее оттого, что Айван все же нашел ее. Она прислонилась к стене, боясь лишиться чувств.
— Довольно, парень. — Хозяин вышел вперед и схватил Айвана за руку. — Отпусти его! Бедняга не сделал ничего плохого. Ты что, сумасшедший?
Услышав эти слова, Айван опомнился. Видимо, только что, поняв, где он находится, он отпустил свою жертву. Тут только он вспомнил, ради чего пришел сюда, и в упор посмотрел на Лизу.
— Идите сюда! — позвал Айван, и в этих двух словах прозвучали одновременно любовь и ненависть.
— Нет! — сердито ответила она.
Он сделал шаг вперед, и она побежала наверх, а затем по коридору, в свою комнату. В ту минуту, когда Лиза хотела запереть за собой дверь, Айван помешал ей это сделать. Оттолкнув ее, он вошел в комнату.
— Уходите сейчас же, пока сюда не пришли люди и не вытащили вас отсюда! — крикнула Лиза.
Айван саркастически засмеялся:
— Ах да, я и забыл, какие рыцари мужчины в Сент-Джилс!
Айван был прав. Внизу никто и не подумал бы прийти ей на помощь. Между тем Айван закрыл дверь. Теперь комнату освещал только свет уличных фонарей у ворот кладбища.
— Лиза, вы… в порядке? — услышала девушка его вопрос. Не приходилось сомневаться, что именно он имеет в виду.
— Да! — зло ответила она.
— Слава Богу.
— Как это вы нашли меня?
— Я поместил объявления во всех лондонских газетах, — объяснил он, приблизившись к ней. — Я обещал вознаграждение, и люди стояли по всей Пиккадилли, чтобы сообщить мне, если о вас что-то будет известно. Но указал мне адрес какой-то малый по Имени О'Хэрли. Он пришел в мой городской дом сегодня утром и сказал, что очень жалел о вас. По его словам, он предлагал вам вернуться в Ноддинг Нолл. Но тысяча фунтов его очень обрадовала.
Лиза была поражена. Значит, Айван предложил тому, кто ее найдет, такую огромную сумму!
— Не понимаю, как вы вообще узнали, что я в Лондоне, — пробормотала она, наконец.
— Гарри Матен видел, как у вашего дома в ночь вашего бегства остановилась карета Парксов. Я потребовал, чтобы Арабелла сказала мне, где вас искать. Когда она, наконец, сдалась, то рассказала, как они с матерью помогли вам уехать. Она устроила целую комедию, — добавил он с неприязнью.
— Она хочет стать вашей женой, — с трудом выговорила Лиза.
— И поэтому она заставила вас уехать из Ноддинг Нолл?
— Нет! — сердито ответила Лиза. — Я и сама собиралась уехать. Это лучше, чем слушать всякие гнусные сплетни. А Арабелла мне помогла! Она настоящая подруга!
Хотя Лиза и сама не очень верила в свои последние слова, ее попытка защитить Арабеллу еще больше рассердила Айвана.
— Какая подруга может послать молодую женщину в Лондон, чтобы ее съели заживо?! — Айван схватил Лизу за плечи и потряс.
— Перестаньте! — закричала она.
Когда Айван отпустил ее, она добрела до окна и ухватилась за подоконник, чтобы сохранить равновесие.
Лиза повернулась к маркизу лицом и тут же поняла, что ей не следовало этого делать. Как только она снова поглядела ему в глаза, то почувствовала, что вновь подпала под его власть, рожденную ее страстью к этому человеку. Она смотрела на его глаза, на его губы, на тот злополучный шрам на щеке, смотрела и не могла насмотреться.
— Лиза, я забираю вас отсюда, — проговорил он. — Собирайте вещи, об остальном поговорим позже.
Лиза как будто и не слышала его слов. Ей было очень трудно отвести взгляд от его лица, но она пони мала, что нельзя уступать сейчас его власти. В это время у нее все поплыло перед глазами, и она едва не упала. Словно во сне она почувствовала, как Айван подхватил ее и коснулся рукой ее лба.
— Боже, да у вас жар! — воскликнул он.
— Нет! — возразила она с глупым упрямством.
— Внизу моя карета. Я вас увезу отсюда.
— Нет! — Она попыталась вырваться.
— Лиза! — сказал маркиз сердито, глядя ей в глаза. — Вам ни минуты нельзя оставаться в этой крысиной норе. Не пытайтесь бороться со мной; вы все равно проиграете.
— А как вы меня увезете? Возьмете на руки и унесете, как багаж?
— В крайнем случае — именно так, — согласился он.
Лизе все же удалось вырваться, и она сбросила с себя манто. Она испытывала странное удовольствие от того, что он злился. Шляпка Лизы осталась внизу, поэтому она просто вынула из волос шпильки и стала на глазах у Айвана причесываться.
— Лиза! — зарычал он. — Собирайтесь немедленно!
— Ну да! Иван Грозный издал приказ. Слушайте и повинуйтесь! — насмешливо ответила Лиза, продолжая расчесывать волосы. Она сама удивлялась своему состоянию: была как пьяная. Может быть, и прав да у нее началась горячка.
— Не вынуждайте меня заставлять вас силой, особенно сейчас, когда вы больны, — произнес он.
— Я не больна! — закричала Лиза.
Айван схватил ее мокрое манто и решительно направился к ней. Он не собирался терпеть никакого неповиновения. Лиза не думала, чтобы она была в силах бороться с ним, поэтому она просто в бессилии опустилась на кровать.
— Пойдем же, — твердил Айван, точно уговаривал ребенка. Наклонившись над ней, он набросил ей на плечи манто. Лиза закрыла глаза, не в силах спорить с ним. Теперь, когда он был совсем рядом, она чувствовала дразнящий запах, исходивший от него. Его мокрое пальто пахло, как пахнет лес после дождя, так, по крайней мере, казалось Лизе. Чувствовала она и другие запахи, которые не могла бы точно определить. Но все они опьяняли ее, волновали, расслабляли волю. Словно почувствовав ее настроение, Айван по гладил ее по щеке и проговорил:
— Знаете, дорогая, вы, должно быть, сошли с ума, раз явились в это гнусное место. Что привело вас сюда?
«Вы!» — хотелось ей крикнуть. Но, мучимая противоречивыми чувствами, она промолчала. Лиза хотела отвернуться от Айвана, но он приподнял ее голову таким образом, чтобы ей пришлось смотреть ему в глаза, и засмеялся. Девушка замахнулась, чтобы дать ему пощечину, но. Айван удержал ее руку.
— Бросьте, Лиза, — прошептал он тихо. — Вы же знаете, что таким путем вам ничего не добиться.
— Тогда каким же? — спросила она злобно.
— А вот каким. — Он поцеловал ее в губы. Лиза вздрогнула, когда его губы коснулись ее губ.
Она вдруг почувствовала, что ей стало еще жарче. Девушка ответила ему, горячо и страстно. Айван разбудил ее страсть, он сделал ее женщиной, и он один мог теперь насытить ее страсть, хотя бы она и не хотела себе в этом признаться. Только теперь Лиза почувствовала, как ей не хватало его все эти дни.
Внезапно Айван прервал поцелуй.
— Черт побери! — воскликнул он. — Да ведь ты же больна! О чем ты думаешь?