Тот обернулся к прелату и проговорил:
— Милорд, надеюсь, вы простите меня за причиненное вам беспокойство. И еще… Скажите, является ли дочь Бэгота моей законной женой?
Епископ Роберт нахмурился и проворчал:
— Перед тем как покинуть Хейдон, я твердо решил, что ни за что не соглашусь считать этот брак законным.
— Но у нас были и свидетели, и священник, милорд, — сказал Рейф. — Ведь вы…
Но епископ жестом остановил его:
— Конечно, сэр Годсол. Однако теперь это не имеет значения, не так ли? Бэгот мертв, а по королевскому указу леди свободна выбирать себе мужа по своему желанию. Как бы то ни было, этот брак выгоден для нее, для графства… и для Бэгота, если бы он мог понять это, — добавил епископ с горечью в голосе. — А что мы будем делать с управителем? — спросил он неожиданно. — Я хотел бы передать его представителю — пусть расскажет свою историю всем, кто пожелает слушать.
Епископ Роберт умолк и о чем-то задумался. Кейт закусила губу. Она прекрасно понимала, какую угрозу представляет Уэрин для мира в графстве и для ее личного счастья. Может ли то, что было известно ему, заставить епископа изменить свое мнение относительно ее брака?
Однако Рейф оставался спокойным, и на губах его играла едва заметная улыбка.
— Милорд, — проговорил он, — в чем можно обвинить управителя? Возможно, лишь в том, что он угрожает запятнать имя своего умершего хозяина… На вашем месте я бы предупредил де Депайфера, сказал бы, что слухи о его предательстве будут распространяться от дома к дому и через месяц в Англии не найдется ни одного человека, желающего нанять его на службу. Надо убедить Уэрина, что с его способностями ему лучше отправиться на войну в Нормандию, где он либо погибнет, либо останется навсегда, В любом случае без него в нашем графстве будет спокойнее.
Епископ Роберт кивнул, и на губах его появилась улыбка. Глядя на Рейфа, он проговорил:
— Клянусь, сэр, вы рассуждаете очень здраво. Не понимаю, почему король не ценит вас.
Кейт заметила, что ее муж старается спрятать улыбку. Пожав плечами, Рейф сказал:
— Видимо, потому, милорд, что я не очень-то доволен службой у короля. Я хочу только одного: чтобы у меня был дом, а в нем — любимая жена, которая родит мне сыновей. — Взглянув на Кейт, он добавил: — И все это у меня уже есть.
— Леди Годсол, обед был замечательный. — Стивен де Сент-Валери с улыбкой посмотрел на хозяйку Глеверина.
Кейт, склонившаяся над своим блюдом, вздрогнула от неожиданности. Подняв голову, она взглянула на молодого рыцаря. У сэра Стивена были вьющиеся темно-каштановые волосы и зеленые, как молодая трава, глаза. Почти все ближайшие друзья Рейфа приехали к ним погостить на неделю. Рядом со Стивеном сидел сэр Саймон де Кенифер, улыбчивый и статный рыцарь с голубыми глазами. Кроме того, за столом сидели сэр Джосс, сэр Хью д'Анкур со шрамом на лице и тихий вежливый сэр Алан Фицозберт. Кейт хотела видеть также Джерарда и Эмму, чтобы иметь союзницу против всех этих мужчин. Однако Эмма заболела той же самой болезнью, какую Кейт недавно перенесла, а Джерард не пожелал оставить ее одну,
— Благодарю, сэр Стивен, — сказала она с улыбкой.
— Да, моя жена превосходная хозяйка, — с гордостью проговорил Рейф, сидевший с ней рядом
Кейт искоса посмотрела на мужа,
— Тебе просто повезло, так как ты не спрашивал о моих хозяйственных способностях, когда брал меня в жены.
Рейф рассмеялся и взял жену за руку. Кэтрин улыбнулась ему. Боже, как она любила своего мужа! Впрочем, и он ее очень любил. Любил, уважал и заботился о ней.
Распознав в ее взгляде чувства, владевшие ею, Рейф посмотрел на нее с любовью и нежностью. Он поднес к губам руку жены и поцеловал ее Хотя это была мимолетная ласка, ее оказалось достаточно, чтобы Кейт ощутила жгучее желание. На лице Рейфа тоже отразилась страсть, и Кейт судорожно сглотнула. Иногда она опасалась, что их взаимный пыл может истощиться, но этого не происходило. Несомненно, она выбрала достойного мужа. Только был ли это ее собственный выбор? За последние два месяца она не раз говорила себе: «Должно быть, сам Господь предначертал этот брак, поскольку наш союз оказался очень удачным».
Рейф посмотрел на своих друзей и проговорил:
— Не отвлекай мою жену, Стивен, пока она не покончит с едой. За последнюю неделю я убедился, что мешать ей опасно. Похоже, мой сын проделал дырку в ее желудке. и потому она никак не может насытиться.
— Рейф! — воскликнула Кейт со смехом. — Как ты можешь так говорить?!
Впрочем, муж был прав. Кто бы мог подумать, что ребенок в утробе может заставить ее постоянно испытывать чувство голода?
Стивен тихонько рассмеялся
— Не буду говорить за всех, — он покосился на остальных гостей, — но меня не удивляет, что любой твой ребенок, родившийся или еще не родившийся, может обладать зверским аппетитом.
Сэр Саймон, сидевший рядом со Стивеном, поперхнулся вином, и лицо его покраснело. Сидевшие напротив сэр Джосс, сэр Хью и сэр Алан дружно расхохотались.
Кейт бросила взгляд на мужа — он смотрел на нее с некоторым беспокойством — и пожала плечами, как бы давая понять, что ее мало волнуют его прежние похождения. Она прекрасно знала: теперь он душой и телом принадлежит только ей.
С улыбкой поглядывая на гостей, Кэтрин сказала:
— Я вижу, вы все хорошо знаете моего мужа. Что вы скажете на то, чтобы провести вечер за воспоминаниями о его прошлом? Может быть, вы расскажете мне поподробнее о его аппетитах.
Рейф побледнел, и глаза его округлились. Кейт сжала руку мужа, поднесла ее к губам и поцеловала — тем самым она как бы продемонстрировала друзьям Рейфа, что имеет на него все права.
— А я, — продолжала Кэтрин с улыбкой, — расскажу вам о том, как мне удалось приручить дикого льва и превратить его в милое домашнее животное.
За столом воцарилась тишина. Рейф же смотрел на жену с открытым ртом. Кейт провела пальчиками по подбородку мужа и закрыла его рот.
— Вы только посмотрите на него. — Она снова улыбнулась. — Как он терпит все это? Так что будьте осторожны. Вот что может случиться с мужчиной, когда он теряет вкус ко всему, кроме одного блюда.
Рейф усмехнулся и тотчас же нахмурился. А Кейт между тем продолжала:
— Да-да, кроме одного блюда. Боже, как он жаждет этого блюда! — воскликнула она со смехом.
Гости громко расхохотались. При этом сэр Саймон так развеселился, что не удержался на скамье и повалился на пол.
Рейф зарычал, и Кэтрин взвизгнула, делая вид, что сопротивляется мужу. Но он усадил Кейт к себе на колени и прижался губами к ее губам. Потом рассмеялся и прошептал:
— Показать им, как страстно я желаю тебя?