Он засмеялся, касаясь губами ее шеи.
Она простонала, когда почувствовала еще один палец внутри себя, затем спросила:
— Что это?
Он целовал ее ключицы.
— Себастьян?
Прошла минута, может, больше.
— Ох… — Она глубоко вздохнула. — Ты и сейчас демонстрируешь свою власть…
— Лия? — пробормотал он, затем поцеловал ее снова.
— Да? — спросила она, ее голос вибрировал на этом единственном слове.
— Молчи.
Она вздохнула, и он улыбнулся.
— Как скажете, милорд.
Я напишу тебе еще одно письмо, когда буду точно знать время, и тогда мы навсегда будем вместе.
Лондон, апрель 1850 года
Лия поставила фарфоровый чайник на стол и с улыбкой протянула чашку леди Эллиот:
— Я рада слышать, что лорд Эллиот чувствует себя лучше.
— О да. — Леди Эллиот сделала неопределенный жест. — С ним все прекрасно. У него прыть, как у двадцатилетнего мужчины. Вы понимаете, о чем я?
Аделаида, сидевшая слева от леди Эллиот, едва не поперхнулась чаем. Беатрис постучала ее по спине, пока она кашляла, деликатно прикрывая рот кружевным платком. Положив платок на колени, она со страхом ожидала следующего сомнительного комментария виконтессы.
Леди Эллиот взглянула на Лию, ее брови удивленно приподнялись.
— Я что-то не то сказала?
Миссис Майер глубоко вздохнула и поглубже уселась на софе.
— Не каждый мужчина обладает такой конституцией, как ваш, Верна. Если вы будете говорить об этом слишком часто, то это будет похоже на злорадство.
Лия потянулась к сахарнице и насыпала сахар в свою чашку.
— Я не сказала бы, что лорд Эллиот единственный, кто…
— Лия! — возмутилась ее мать, многозначительно глядя на нее.
— …хотя мы могли бы перейти к другой теме, так как моя сестра еще не замужем.
— Мистер Гриммонс все еще очарован.
Аделаида сложила платок и убрала в карман.
— Мама! — остановила ее Беатрис.
— Я просто хочу напомнить тебе, что следует заполучить мужа в течение сезона, это последняя надежда. Я уверена, мистер Гриммонс подождет тебя, пока мы вернемся за город.
Лия посмотрела на пустой стул справа. Хотя отец мисс Петтигру позволил ей дружить с Лией, когда она вышла замуж за Себастьяна, девушка лишь изредка заходила к ним на чай. Она говорила, что мать Лии и леди Эллиот недолюбливают ее, но Лия скорее была склонна верить, что мисс Петтигру предпочитала встречаться со своим клерком.
Из гостиной раздался детский голос, и все дамы повернулись к двери. Вошел Генри, таща за руку Себастьяна. Сердце Лии перевернулось в груди при виде этих двух мужчин вместе, ее мужа и сына. Волосы Генри стали темнеть у корней. И хотя его глаза все еще были небесно-голубыми, как у Анджелы, его улыбка точь-в-точь повторяла улыбку отца.
— Бабушка, бабушка, посмотри на мой галстук!
Себастьян, извиняясь, пожал плечами, уголки его губ приподнялись.
— Он во что бы то ни стало хотел надеть сегодня галстук.
Генри отпустил руку Себастьяна и бросился к Аделаиде, которая протянула к нему руки.
— Генри, — сказала Лия, — не забывай о хороших манерах.
Остановившись, Генри повернулся к леди Эллиот и поклонился. Затем поклонился миссис Майер и улыбнулся Беатрис, которая подмигнула ему.
— Какой симпатичный молодой человек, — заметила леди Эллиот.
Генри потрогал узел своего синего галстука.
— Вы видите мой галстук?
— О, конечно, — засмеялась миссис Майер. — Вы, молодой человек, выглядите точно как ваш отец, не так ли?
Генри просиял, затем подошел к Аделаиде.
— Ты видишь мой галстук, ба? — прошептал он.
Себастьян наклонился и поцеловал Лию в щеку.
— Привет, любовь моя.
— Ты не мог побыть с ним часок или два? Галстук? Правда, Себастьян, я начинаю думать, что ты слишком увлечен мной.
— Ох, это действительно так, — прошептал он ей на ухо, улыбаясь леди Эллиот и миссис Майер, которые наблюдали за ними.
— Я прощаю тебя. Я тоже очень скучала…
— Ты не собираешься наказывать меня за то, что я снова прервал ваше чаепитие?
— Я наказывала тебя в последний раз?
— Нет, но только потому, что Генри смог отвлечь твою матушку.
Пока они говорили, Генри заскулил, привлекая внимание Лии, а также леди Эллиот и миссис Майер.
— Но папа говорит, что мне нельзя мороженое, — жаловался он Аделаиде, затем печально оглянулся через плечо на Лию и Себастьяна.
Аделаида фыркнула и усадила его к себе на колени.
— Значит, нельзя, раз папа так говорит. Но бабушка позволит тебе немножко мороженого, когда ты будешь с ней.
— О, Себастьян, — шепнула Лия. — Вот и подожди чуть-чуть…
Вскоре другие дамы поднялись, не закончив чаепитие. Очевидно, решив перейти к мороженому.
— Не могу поверить… — начала Лия, затем замолчала, когда Генри повернулся и подбежал к ней, улыбка осветила его личико. Она наклонилась и обняла его, крепко прижимая к себе. — Папа сказал тебе, что бабушка может дать тебе немножко мороженого?
Генри отступил на шаг и посмотрел на отца, затем снова на Лию. Улыбаясь, он кивнул. Лия рассмеялась.
— Тогда беги. — Она развернула его к Аделаиде. — Постой, Генри. — Он оглянулась через плечо. — Я люблю тебя, — сказала она.
— Я тоже, мама, люблю тебя, — воскликнул он, затем втиснулся между Аделаидой и Беатрис, взяв их за руки.
Лия вздохнула, подождала, пока все покинули комнату, прежде чем повернуться к Себастьяну. И скрестила руки на груди.
— Что случилось?
— В следующий раз не ждите так долго.
— Ты бы хотела, чтобы мы вошли через полчаса?
— Нет. Через двадцать минут, — сказала она. — Нет, десять.
Себастьян улыбнулся и, взяв руки Лии, положил их себе на плечи. А сам обнял ее за талию.
— Я начинаю думать, леди Райтсли, что вы одержимы мною?
Он поцеловал ее в висок, затем в щеку.
— А если так? — спросила она, подставляя ему губы для поцелуя.
— Что бы ни случилось, не останавливайтесь.
— Я не собираюсь.
— Прекрасно.
Спустя секунду она предложила:
— Вы собираетесь поцеловать меня, милорд?
— Я ждал, не вернутся ли наши гости через пять минут.
— У меня есть идея получше. В следующий раз мы отправим Генри с няней, а также и других леди на чай к моей маме. Может быть, они отправятся с ним по магазинам. И отошлем всех слуг, дав им выходной. И тогда мы будем совсем одни.
— Только вдвоем?
Лия кивнула.
Себастьян улыбнулся. Ни с чем несравнимая улыбка, от которой все ее нутро обдало жаром, а по коже пробежали мурашки.