Она думала, что испытывала жуткий страх во время их бегства по коридорам, но ничто — ничто! — не могло сравниться с ужасом тех тридцати секунд между моментом, когда он упал, и когда Владимир уверил ее, что это всего лишь ранение, причем кость не задета.
Владимир оказался прав. Как он и обещал, Гарри поднялся на ноги уже на следующий день. Он пришел к ней с визитом во время завтрака и наконец-то все ей объяснил — почему не мог рассказать ей, что говорит по-русски, чем он на самом деле занимался у себя в кабинете, пока она за ним следила, и даже зачем он пришел тогда к ней в гости с «Мисс Баттеруорт и безумным бароном» в тот замечательный сумасшедший день. Оказалось, вовсе не ради добрососедских отношений и не потому, что почувствовал к ней что-то кроме раздражения. Ему просто приказали. Военное министерство, не больше не меньше.
Вместе с чаем и омлетом ей пришлось переварить довольно много информации.
Но она выслушала и поняла. И теперь все, наконец, встало на свои места, все «хвосты» аккуратно подвязаны. Посла арестовали, его помощников тоже, включая седого похитителя. Принц Алексей прислал официальное письмо с извинениями от имени всего русского народа, а Владимир испарился, как и обещал.
И она не видела Гарри уже больше суток. После того завтрака он ушел, и ей казалось, что он непременно придет опять, но…
Ничего.
Она не волновалась. И даже не беспокоилась. Но все же это было странно. Очень странно.
Она отпила еще глоток чаю и поставила чашку на блюдце. Потом водрузила все это на «Мисс Баттеруорт». Потому что руки, игнорируя ее волю, так и тянулись к этой книжке.
А ей вовсе не хочется ее читать. Во всяком случае, без Гарри.
И в любом случае, она еще не дочитала газету. Она прочла последние страницы, и теперь ей не терпелось добраться до более серьезных новостей в начале. Ходят слухи, что месье Бонапарт чрезвычайно болен. Оливия не думала, что он уже умер — подобную новость напечатали бы на первой странице, да такими большими буквами, что она бы не смогла ее пропустить.
И все же, газета вполне могла содержать что-то интересное, поэтому она снова взяла ее в руки, но только нашла подходящую статью, как в дверь постучали.
Вошел Хантли с небольшим листком бумаги в руках. Когда дворецкий подошел, Оливия поняла, что на самом деле он держит визитную карточку, сложенную втрое и запечатанную темносиней печатью. Она поблагодарила, и пока дворецкий выходил, разглядывала печать. Очень простая. Изящно выписанная буква «В», начинается с завитушки и кончается росчерком.
Она просунула под печать палец, отклеила воск и развернула послание.
Подойди к окну.
И все. Единственное предложение. Она улыбнулась и несколько секунд, до того, как встать, разглядывала буквы. Потом спрыгнула с кровати, но не подбежала сразу к окну, а ненадолго замерла. Ей необходимо подождать. Так хочется постоять и насладиться моментом, потому что…
Потому что он создал его. Гарри сам создал этот момент. А она любит его.
Подойди к окну.
Она почувствовала, что улыбается, что в ней клокочет счастливый смех. Она не привыкла, выполнять чужие приказы, но этот был просто восхитителен.
Она подошла к окну и отдернула шторы. И тут же сквозь стекло увидела Гарри, он стоял у собственного окна и ждал.
Она подняла раму.
— Доброе утро, — произнес Гарри. У него был серьезный вид… То есть, его губы не улыбались. А глаза выглядели так, будто он что-то замыслил.
Она почувствовала, что ее собственные глаза загораются в ответ. Разве не странно? В смысле, что она сама это чувствует.
— Доброе утро, — ответила она.
— Как твое здоровье?
— Спасибо, гораздо лучше. Думаю, мне просто нужно было отдохнуть.
Он кивнул.
— После шока всегда нужно время.
— Ты понял это на собственном опыте? — спросила она. Но могла бы и не спрашивать, она уже поняла это по выражению лица.
— Во время службы в армии.
Забавно. Их разговор был очень простым, но не банальным. Они не стеснялись друг друга, просто разогревались.
И Оливия уже предвкушала продолжение.
— Я купил второй экземпляр «Мисс Баттеруорт», — сообщил Гарри.
— Правда? — Она оперлась о подоконник. — И ты ее дочитал?
— Вот именно.
— Книжка становится хоть немного лучше?
— Ну… там содержатся совершенно удивительные подробности относительно голубей.
— Не может быть! — Видит Бог, она дочитает эту жуткую новеллу. Если автор действительно детально описывает смерть в результате нападения голубей… На это явно стоит потратить время.
— Нет, правда, — сказал Гарри. — Оказывается, мисс Баттеруорт присутствовала при этом печальном событии. Она видит его во сне.
Оливия поежилась.
— Принцу Алексею очень понравится.
— По правде говоря, он нанял меня, чтобы перевести эту книжонку на русский.
— Ты шутишь!
— Нет. — Он устремил на нее хитрый и одновременно удовлетворенный взгляд. — Я как раз работаю над первой главой.
— О, прекрасно. То есть, я хотела сказать, ужасно, ведь тебе приходится ее читать, но думаю, когда тебе за это платят, все воспринимается совершенно иначе.
Гарри тихонько рассмеялся.
— Должен признать, что эта работа сильно отличается от перевода документов для военного министерства.
— Знаешь, переводы документов мне понравились бы больше. — Она всегда любила скучные сухие факты.
— Пожалуй, — кивнул он. — Это потому, что ты всегда была странной женщиной.
— Ваш комплимент как всегда неотразим, сэр Гарри.
— Слова — моя профессия, иного от меня и ждать нельзя.
Оливия вдруг обнаружила, что улыбается. По пояс высунулась из окна и улыбается! И совершенно счастлива.
— Принц Алексей платит довольно щедро, — добавил Гарри. — Он считает, что «Мисс Баттеруорт» будет пользоваться в России шумным успехом.
— Они с Владимиром точно наслаждались чтением.
Гарри кивнул.
— Это означает, что я могу уйти из военного министерства.
— Ты этого хотешь? — спросила Оливия. Она только недавно узнала о его работе и еще не поняла, нравится ли она ему.
— Да, — ответил он. — Думаю, до недавнего времени я даже не понимал, насколько мне этого хочется. Я устал от всех этих секретов. Мне нравится переводить, но если удастся ограничиться готическими новеллами…
— Черными готическими новеллами, — уточнила Оливия.
— Конечно, — согласился Гарри. — Я… о, прошу прощения, к нам присоединился еще один гость.