MyBooks.club
Все категории

Стефани Лоуренс - Причины для брака

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Стефани Лоуренс - Причины для брака. Жанр: Исторические любовные романы издательство Центрполиграф,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Причины для брака
Издательство:
Центрполиграф
ISBN:
978-5-227-04958-2
Год:
2014
Дата добавления:
25 июль 2018
Количество просмотров:
1 199
Читать онлайн
Стефани Лоуренс - Причины для брака

Стефани Лоуренс - Причины для брака краткое содержание

Стефани Лоуренс - Причины для брака - описание и краткое содержание, автор Стефани Лоуренс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету. В планы же самой Ленор не входит скорое замужество, да и список обязательных для будущей герцогини добродетелей вызывает у нее справедливое негодование. Нахлынувшая страсть бросает их в объятия друг друга, однако сможет ли этот жаркий огонь растопить лед недоверия и заставить влюбленных признаться в истинных чувствах?..

Причины для брака читать онлайн бесплатно

Причины для брака - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стефани Лоуренс

Добравшись до относительно тихой части холла, он промурлыкал:

— Как я уже говорил, мисс Лестер, меня очень заинтриговала эта загадка. По моему мнению, лучше всего ее описывает выражение «ловкий обман».

Ленор не могла согласиться.

— Ловкий обман, ваша светлость? Но ради какой цели?

— Насчет цели точно не знаю, но определенно намереваюсь выяснить.

Она рискнула бросить на него взгляд, неприятно осознавая себя коротышкой в сравнении с таким гигантом. Она привыкла видеть глаза джентльменов на том же уровне. Эверсли же его рост давал несправедливое преимущество. Но ей в любом случае хотелось закончить его маленькую игру. Вздернув подбородок, она произнесла высокомерным тоном, на какой только способна:

— Неужели, ваша светлость? И как вы предполагаете разгадать эту вашу загадку, сорвать с нее все покровы?

Едва эти слова сорвались с языка, как Ленор зажмурилась от огорчения и чуть не застонала. Куда, спрашивается, делись ее мозги? Потом открыла глаза, неловко уставилась в невозмутимое лицо Эверсли. Как только их глаза встретились, надежда, что он не воспользуется преимуществом, тут же исчезла. В глазах сверкало серебро, словно огонь под водой.

— Моя дорогая мисс Лестер. — Один его тон, многозначительный, бархатисто-глубокий, явно предупреждал. — Вас, возможно, удивит, но я считаю мои способности достаточными, чтобы разгадать маленькую шараду. Не исключено, я всю жизнь ждал, когда мне представится такая возможность.

Впереди замаячило долгожданное убежище, отделанная полированным дубом и серебром столовая с поблескивающей хрустальной люстрой. Ее манящий вид придал Ленор сил.

— Мне чрезвычайно трудно в это поверить, ваша светлость. Надеюсь, вы расскажете мне, когда решите свою загадку.

Тот в ответ чарующе улыбнулся.

— Поверьте, дорогая мисс Лестер, вы первой узнаете, когда я обнажу покровы.

Уж здесь она имела полное право ахнуть. Лишь стремление не поддаваться натиску Эверсли и не растечься перед ним безмозглой лужицей заставляло ее изо всех сил цепляться за самообладание.

— Неужели? — поинтересовалась она как можно более уверенным тоном и вскинула голову. Занимая свое место в конце длинного стола, она попыталась изобразить светскую скуку. — Вы меня интригуете, ваша светлость.

— Ничуть, мисс Лестер. — Джейсон стоял рядом, легко положив длинные пальцы на спинку ее стула, и без малейших усилий удерживал ее взглядом. — Напротив, это вы меня интригуете.

Мимо проходили другие гости, занимая места за полированными столами. Вокруг царили шум и болтовня. Ленор слышала их сквозь туман, для нее существовали лишь серые глаза этого мужчины. Потом он медленно перевел взгляд и тоже сел за стол.

Потрясенная, она порывисто выдохнула. Эверсли занял почетное место справа от нее, слева она намеренно усадила лорда Фарнингема, совершенно безопасного молодого джентльмена.

Гости расселись, слуги принялись разносить блюда. Ленор испытала внезапное беспокойство. Причиной тому был Эверсли и его пугающая склонность пробивать дыры в ее защитных барьерах. Она не понимала, как ему это удается, но хорошо осознавала, что этому придется положить конец, и в самое ближайшее время.

К облегчению, сидящая рядом с лордом Фарнийгемом миссис Уиткомб полностью завладела всеобщим вниманием, рассказывая анекдот о черепаховом супе некоего мистера Уикса.

Улучив момент, Ленор оглядела стол и заметила, что чуть поодаль сидит ее тетушка, рядом с ней услужливый Джеральд. Дальше по обеим сторонам Джек и Гарри поддерживали светскую беседу. Шумное веселье и смех ясно показывали, что братья и их гости наслаждаются вечером. В противоположном конце отец увлеченно беседовал со своим старым другом Притчардом. «Должно быть, о лошадях или прежних похождениях», — понимающе подумала Ленор, глядя на склоненные друг к другу седые головы.

— Эверсли, я слышал, у вас в этом году расплодилось множество куропаток? — поинтересовался лорд Фарнингем тоном человека, который отлично осведомлен об опасностях приближения к светскому льву.

Ленор тревожно встрепенулась. Однако Эверсли ответил довольно спокойно:

— Да, по словам моего егеря, будет хороший сезон. Вы ведь из Кента, не так ли?

Испытав некоторое облегчение, Ленор с интересом стала прислушиваться к разговору Эверсли и Фарнингема, те продолжали обсуждать охоту.

Когда тема иссякла, а суп сменился палтусом в кремовом соусе с гарниром из флорентийских грибов и языка в вине, Ленор наконец расслабилась.

— Расскажите о вашем аббатстве, ваша светлость. Я слышала, оно значительно больше Лестер-Холл.

Герцог посмотрел на нее непонятным взглядом, но вполне охотно ответил:

— Да, довольно обширно. Самая старая часть датируется одиннадцатым веком, сразу после норманнского завоевания, но за прошедшее время ее множество раз достраивали. То, что дошло до наших дней, представляет собой громадный дом в стиле с элементами готики с развалинами галерей.

— И никаких привидений?

Ленор прикусила язык, готовясь услышать возражения. Наверняка скажет, что где-нибудь в старом чулане завалялась парочка скелетов. Она задержала дыхание.

Но Джейсон мужественно не поддался искушению и с сожалением покачал головой:

— Боюсь, у нас не водится никаких духов.

Выдохнув, Ленор склонила голову и сделала выбор в пользу лорда Фарнингема. Сидевшая рядом с Эверсли леди Хенслоу определенно искала его внимания. Когда принесли вторые блюда, лорд Фарнингем перевел разговор на лошадей. Ленор расслабилась, с удовлетворением убедившись, что и отец, и тетя Гарриет хорошо обихожены. Окинув взглядом остальную компанию, отметила, что все идет без сучка без задоринки. Слуги умелы и опытны, блюда приносят вовремя и сразу забирают грязную посуду, бокалы наполняют тотчас же.

Она уже собиралась вернуться к разговору, как вдруг всеобщее внимание привлекло волнение в холле. Смитерс тут же вышел посмотреть, что там такое, и через мгновение вернулся, придерживая дверь открытой. В гостиную нерешительно вошла Эмилия — кузина Ленор, леди Уоллес. За ней семенила ее компаньонка миссис Смит.

Джек встал навстречу.

— Извините, — пробормотала Ленор и, отложив салфетку, пошла вслед за братом.

— Привет, Джек. Ленор. — Эмилия протянула, кузену руку и расцеловалась с Ленор. — Простите, что так припозднилась, но одна из наших лошадей повредила ногу. — Зная, что гости не могут ее увидеть, она скорчила гримаску. — И я и не представляла, что у вас одна из ваших «недель».

Джек по-братски улыбнулся ей и пожал руку.

— Это не важно, дорогая. Тебе здесь всегда рады.


Стефани Лоуренс читать все книги автора по порядку

Стефани Лоуренс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Причины для брака отзывы

Отзывы читателей о книге Причины для брака, автор: Стефани Лоуренс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.