— Я думаю, нас ограбили, — донесся голос Малькольма.
Мэтт сказал:
— У нас тут неспокойно. Грабят чуть ли не каждый день. Что украли?
Харриет прижала ладонь к губам:
— Они ведь не украли?..
Эдилин захохотала еще сильнее:
— Украли, украли! Они украли Джеймса…
— О! — воскликнула Пруденс. — Они забрали сундук?
— Вот черт! — впервые подал голос Тэм. — И куда они его повезли?
— К дьяволу, — сказал Малькольм и посмотрел на Харриет.
Харриет прижимала к губам носовой платок, притворяясь, что она не чувствует облегчения и радости; в конце концов, Джеймс был ее братом, но теперь никому не грозила виселица. Их никто не сможет обвинить в том, что они имеют какое-то отношение к убийству.
А после той ночи Ангус исчез, никому ничего не сказав, и всю первую неделю они боялись, что кто-нибудь явится и начнет задавать вопросы о Джеймсе. Они ожидали по меньшей мере сообщения, что тело найдено. Но шли дни, ничего не происходило, и они перестали беспокоиться.
Теперь Эдилин и Ангус были женаты и лежали в объятиях друг друга.
— Я рада, что все это закончилось, — сонно сказала Эдилин. — Если бы мой дядя не был таким жадным, я бы вышла замуж за Джеймса и…
— И за год осталась бы ни с чем, — закончил Ангус. — Он обобрал бы тебя до нитки.
— Что мы будем делать, когда вернемся в Америку?
— Управлять компанией «Подруги поневоле», — сказал Ангус. — Я жду не дождусь того дня, когда смогу приказывать всем твоим работницам.
— Ты? — выдохнула она, приподнявшись на локте. — С каких это пор ты управляешь моей компанией?
— Если ты не хочешь, чтобы я управлял компанией, мы можем поехать в Уильямсбург и построить город.
— О чем ты говоришь?
— Я продал капитану Остину свои земли, а в обмен получил его земли.
— Я не понимаю.
Ангус заправил прядку ей за ухо.
— Ты вышла замуж за владельца тысячи акров земли, примыкающей к Уильямсбургу. Я собираюсь построить там дома и проложить несколько улиц. Возможно, кто-нибудь из клана захочет пожить в Эдилин с нами.
— Эдилин?
— Так я назвал свой город.
Она положила голову ему на плечо.
— Как ты думаешь, я могу посадить в центре города дуб?
— Делай все, что хочешь. Это твой город.
И, улыбаясь, Эдилин подставила губы для его поцелуев.
Клейдесдальская порода лошадей-тяжеловозов.
«Гринсливз» («Зеленые рукава») — популярная старинная песня, известна с XVI в.; дважды упоминается У. Шекспиром.
Рил — быстрый шотландский танец.
Кардинал — птица из семейства дубоносов.