Энни Уэст
Роман с последствиями
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Алессандро посмотрел на рекламный буклет и отправил его в корзину для мусора. Временная секретарша по-прежнему не понимает, какие материалы могут заинтересовать босса, а какие нет. Бог мой!
Его взгляд упал на фотографию в отвергнутом им буклете, наполовину прикрытом другими ненужными бумагами.
Алессандро прищурился при виде улыбающейся женщины с крошечной родинкой, привлекающей внимание к ее губам.
Какая улыбка! Роскошная, многообещающая. Однако внимание его привлекла не только сексуальная улыбка. В голове пронеслись дразнящие воспоминания… Вкус губ, сладкий, как спелая вишня, терпкий и дурманящий…
Его охватил жар, несмотря на то что в огромном офисе работал кондиционер. Алессандро замер, приказывая себе не анализировать ощущения, а расслабиться и позволить воспоминаниям выплыть наружу.
Подобно кружевной шторе на ветру, завеса, блокирующая память о событиях двухлетней давности, дрогнула. Он сжал руки с такой силой, что побелели костяшки пальцев. Но Алессандро не чувствовал боли. Его охватило знакомое ощущение собственной ничтожности.
Только себе он мог признаться в том, насколько беспомощным делало его это ощущение, насколько уязвимым. Не важно, что он убедил себя, будто подернутые пеленой забвения месяцы ничего не значат. Другие люди хорошо помнили, что он в то время делал и говорил. Однако мозг Алессандро Маттани не хотел ничего вспоминать.
Он достал буклет из корзины. Это оказалась реклама роскошного отеля в Мельбурне. Алессандро подождал, надеясь, что всплывут какие-нибудь воспоминания, но тщетно. Он никогда не был в этом городе.
Он усмирил свое нетерпение. Эмоции здесь не помогут, даже если ощущение потери чего-то жизненно важного едва не сводит его с ума.
Он перевернул буклет и еще раз посмотрел на снимок. Женщина-регистратор улыбалась красивой паре, протягивая ключи от номера. Обстановка отеля была роскошной, но Алессандро едва обратил на нее внимание. Его заинтриговала улыбка регистраторши.
Чем дольше он на нее смотрел, тем сильнее мучило его предчувствие, от которого чаще билось сердце и покалывало затылок.
Неужели она и ему так улыбалась?
Темные волосы, зачесанные назад, открывали приятное, но ничем не примечательное лицо. Носик был дерзко вздернут. Брюнетка. Глаза — удивительно светлые. Большерота.
Не красавица, вслед таким не оборачиваются. И все же было в ней нечто…
Алессандро изучил ее скулы, нежную линию подбородка и задержал взгляд на роскошных губах.
И опять он ощутил предчувствие. Интуитивно он понимал, что эта женщина ему знакома. В затуманенной памяти что-то начало проясняться.
От выступившего пота стало покалывать затылок и бровь. Неожиданно Алессандро почувствовал возбуждение.
Невероятно! Первобытные инстинкты открыли ему правду, которую нельзя было игнорировать.
Он знает эту женщину. Он встречался с ней, обнимал ее, занимался с ней любовью.
Алессандро уставился на незнакомку, живущую на другом конце планеты. Если он не был в Мельбурне, значит, она приезжала в Ломбардию?
Он долго рассматривал фотографию, рассеянно гладя большим пальцем щеку женщины.
Происходящее казалось невероятным, но Алессандро с каждой минутой укреплялся в мысли, что эта женщина владеет ключом к его потерянным воспоминаниям. Поможет ли она ему?
Алессандро протянул руку к телефону. Он получит ответы на свои вопросы, чего бы ему это ни стоило.
— Спасибо, Сара, ты спасла мне жизнь. — Кэрис почувствовала облегчение. Сегодня все шло наперекосяк. И вот наконец по крайней мере одно важное дело улажено.
— Не волнуйся, — ответила ее соседка и приходящая нянька. — Лео здесь будет хорошо.
Кэрис понимала, что Сара права, но ее расстраивала сложившаяся ситуация. Когда Кэрис согласилась работать в отеле «Лэндфорд», предполагалось, что большую часть времени она будет проводить дома, с сынишкой.
Ей не хотелось, чтобы Лео рос с матерью, которая слишком занята карьерой, чтобы проводить с ним время. Ведь она воспитывала сына одна.
Необходимо взять себя в руки. Давным-давно Кэрис погналась за мечтой, но теперь она уже не так глупа и ни за что не поверит в нее. Особенно после того, как мечта жестоко обманула ее.
— Кэрис, что не так?
— Ничего. — Она выдавила поспешную улыбку, зная, что Сара распознает ее настроение даже во время телефонного разговора. — Я твоя должница.
— Конечно. Побудешь нянькой в следующий уикэнд, если ты не против посидеть с Эшли.
— Договорились. — Кэрис посмотрела на часы. — Не забудь поцеловать Лео за меня на ночь.
У нее сдавило горло, когда она подумала, что сегодня вечером не покормит сына и не поцелует его в пухлую щечку перед сном.
Кэрис была благодарна руководству отеля за то, что ей позволили работать по сокращенному графику, но сегодняшний день — особенный. Грипп подкосил более трети персонала отеля «Лэндфорд».
Не важно, что Кэрис уже провела более суток на рабочем месте. Час назад с высокой температурой слег старший менеджер, Дэвид, значит, ей придется взять на себя и его обязанности.
Молодая женщина волновалась. Появился шанс доказать свое умение и оправдать доверие Дэвида. Он взял ее на работу, хотя она не имела необходимой квалификации. Дэвид — хороший друг и потрясающий наставник. Кэрис была обязана ему не только должностью в отеле, но и тем, что обрела уверенность в себе после приезда в Мельбурн.
— Я не знаю, когда вернусь, Сара. Вероятно, на рассвете. — Кэрис решила не думать о том, как станет добираться домой. Вряд ли в это время будет ходить общественный транспорт, а такси ей не по карману. — Встретимся утром, во время завтрака, хорошо?
— Договорились, Кэрис. Не загоняй себя. Когда увидимся, тогда увидимся.
Кэрис неторопливо положила телефонную трубку и расправила опущенные плечи. Она так долго работала за компьютером и телефоном без перерыва, что у нее ныло все тело.
Текст на мониторе плясал у нее перед глазами. Женщина потерла переносицу, вздохнула, надела тонированные очки для чтения и села поудобнее.
Документ следует закончить. Только после этого она сможет проверить приготовления к сегодняшнему костюмированному балу.
Кэрис стояла в углу танцевального зала, у двери, ведущей в кухни, и слушала метрдотеля, который шепотом докладывал ей ситуацию. На кухнях, поскольку большая часть сотрудников болела, воцарился хаос. Вышли на работу только два официанта, шеф-повара едва справлялись с работой. К счастью, постояльцы отеля ничего не замечали. «Лэндфорд» славился отменным сервисом, и персонал делал все, чтобы поддержать репутацию заведения на должном уровне.