Дэй Леклер
Поместье «Любовный каприз»
— У тебя нет выбора, Джек. Если ты хочешь остаться опекуном Изабеллы, тебе придется жениться.
Джек Мейсон посмотрел на своего адвоката.
— Ты же знаешь, что я поклялся никогда не жениться.
— Да помню я, помню, — отмахнулся Дерек.
— Тогда продолжим. Какой у меня есть выбор?
— Я повторяю, Джек. У тебя нет выбора. — Дерек прислонился бедром к столу, наблюдая за метаниями Джека по кабинету. — Послушай, мы с тобой друзья с колледжа. Ты мне не рассказывал, что произошло между твоими родителями. Но я встречался с твоим отцом, и у меня есть кое-какие догадки. Впрочем, положения дел это не меняет. Общество по защите ребенка весьма заинтересовалось твоей племянницей благодаря тому отчету психолога.
— Жаль, я не могу объявить его лгуном. Но факты действительно таковы, как он и сказал. Со дня авиакатастрофы прошло три месяца, а Изабелла до сих пор с этим не смирилась. Она по-прежнему отказывается говорить.
На лице Дерека отразилось сочувствие.
— Если у твоей племянницы будет дом, а курсы восстанавливающей терапии продолжатся, это ей поможет.
— Я нанимал для нее нянь. — В своем голосе Джек услышал защищающиеся нотки и постарался от них избавиться. — У меня бизнес, Дерек. Изабелле всего лишь пять. Я не могу приглядывать за ней двадцать четыре часа в сутки.
— Общество по защите ребенка в курсе, что, начиная с марта, у Изабеллы сменилась уже не одна няня. Я получил от них письмо. Должен сказать, их не очень-то радует этот факт. — Дерек помедлил. — Все-таки есть еще один вариант.
— Выкладывай, — потребовал Джек.
— Откажись от опекунства. Найди ей хороших приемных родителей, которые не будут жалеть своего времени на Изабеллу.
— Я не могу этого сделать, — отрезал Джек.
— В тебе говорят чувство вины и обида, — возразил Дерек. — Изабелла выжила в автокатастрофе, а твоя сестра и ее муж погибли. Ты считаешь, что должен был быть с ними.
Джек не собирался этого отрицать.
— Именно так. Если бы меня не задержали дела…
—…то ты, скорее всего, тоже был бы мертв, и Изабелла оказалась бы точно в такой же ситуации, в какой находится сейчас, — безжалостно сказал Дерек. — Ей нужны любящие родители, чего ты ей дать не можешь.
— Я ее не оставлю. — Джек продолжал ходить из угла в угол. — Мне всего лишь надо найти подходящего человека. На это требуется гораздо больше времени, чем я рассчитывал.
— Тебе нужна жена. Вот, например, миссис Локк. Ей безразлично, сколько у тебя денег. Ее беспокоит только Изабелла.
— А меня, значит, не беспокоит? — Джек бросил на Дерека яростный взгляд.
— Я этого не говорил, — смягчившись, произнес Дерек. — Но после того, как Джоанна ее удочерила, ты видел девочку лишь дважды, и то лишь когда она еще была малюткой. Тебя с ней не связывают кровные узы. Ты ей совершенно чужой человек. А после отчета психолога миссис Локк дала ясно понять, что она не считает тебя подходящим опекуном. Она упомянула о том, что хочет отдать Изабеллу в детский приют.
— Только через мой труп, — сквозь зубы процедил Джек.
— Тебя не спросят. Они просто придут и заберут Изабеллу. Если понадобится, отберут ее у тебя силой. — Дерек вздохнул. — Что случилось, Джек? Ты должен был побеседовать с миссис Локк. Выражаясь яснее, заговорить ей зубы.
— Это не под силу самому черту, — скривился Джек.
— Значит, тебе нужно было стать самим Господом Богом. А что сделал ты? Выкинул ее из своего офиса. Мнение этой женщины, как и заключение психолога, на суде станут очень весомыми доказательствами.
— Иными словами, выкинуть ее из офиса было моим не самым умным решением, так?
Его друг дипломатично промолчал. Джек также не сразу заговорил, обдумывая ситуацию.
— Что мне это даст, если я последую твоему совету и женюсь?
— Шансы, что Изабелла останется у тебя, резко возрастут. Но только, если миссис Локк будет убеждена, что твой брак не фикция. Я бы порекомендовал тебе выбрать женщину, у которой есть опыт обращения с детьми, пережившими подобную психологическую травму. Учительницу или социального работника. Женщину, у которой доброе сердце и которая захочет посвятить все свое время Изабелле.
— Всего-то? — саркастически осведомился Джек. — Найти добрую самаритянку и жениться! Может, подскажешь, где мне отыскать такую женщину?
— Тем же способом, каким ты искал других нянь. Подай объявление.
— Ищу жену, — хмуро кивнул Джек.
— Нет, объявление о поиске няни. А после ты на ней женишься, Твой брак продлится только до тех пор, пока об Изабелле не забудут, убедившись, что у нее все в порядке. Я подготовлю необходимый брачный контракт.
Джек никогда не пасовал перед трудностями, но сейчас он чувствовал себя так, словно у него выбили почву из-под ног.
— И как я смогу убедить няню выйти за меня замуж? Лгать ей? Обмануть? Соблазнить?
— На твое усмотрение, — пожал плечами Дерек. — Но я бы порекомендовал более простой способ.
— Слушаю.
— Черт, Джек! Ты как будто только что на свет появился. У тебя куча денег. Просто купи ее!
Едва увидев ее, Джек Мейсон понял, что впереди его ждут неприятности.
Он не знал, почему в комнате, полной претенденток самого разного возраста, внешности и форм, ему бросилась в глаза именно девушка в неброском черном брючном костюме. Может, все дело в том, как она сидела, читая роман в мягкой обложке, — держа спину прямо, со спокойным достоинством. На ее лице, которое скорее было запоминающимся, чем красивым, было выражение безграничного терпения.
Джек вгляделся в нее пристальнее. Девушка казалась спокойной, но вместе с тем в ней чувствовалась какая-то тайна. Она подняла руку и безжалостно скрутила черную, как эбеновое дерево, массу волос в крепкий узел на затылке, а затем немного подкрасила губы и наложила пудру на щеки — совсем чуть-чуть, чтобы придать своему лицу немного ярких красок. Светло-серые тени на веках привлекли внимание Джека к глубоко посаженным, красивым глазам в обрамлении восхитительных черных ресниц. Глаза были невероятного цвета — то ли медовые, то ли золотистые.
Она была очень юной, но именно глаза убеждали, что ей уже многое пришлось пережить: они выдавали ее уязвимость и одновременно мудрость, свойственную зрелым женщинам.
Ноздри Джека затрепетали. Он нюхом чуял, что внутри этой спокойной и сдержанный не по годам девушки скрыт потаенный огонь.
Джон заметил бы ее среди толпы. Он бы нашел способ позволить таящейся страсти вырваться из-под панциря. Такое происходило с ним уже не раз. Он всегда чувствовал в женщинах эту страсть, не видимую невооруженным глазом, и испытывал неодолимое желание шаг за шагом, слой за слоем обнажить обжигающую сердцевину.