– Как тебя угораздило свести дружбу с Монтгомери? – спросил отец через некоторое время.
– Я познакомилась с ним через его брата.
– Полагаю, он не бедствует, – подытожил Льюис Шеперд.
Мэррин вздохнула. Отца не могли не впечатлить шикарная машина и манеры Джерада Монтгомери.
Вечером она прекрасно провела время с Берти и с другими приятелями. Они не были обременены какими—либо проблемами, тогда как в ее жизни появилась некая сумятица. Она—то думала, что ее миссия касается только родителей Джерада, а тут на сцене возникает ее отец! Но все—таки ей удалось немного расслабиться в обществе друзей. На следующий день в назначенное время Мэррин была уже полностью готова, когда шины «ягуара» мягко зашуршали под окном.
Дверь Джераду открыл отец Мэррин, ради такого дела опередив Куини и Китти, – он мог двигаться шустро, ее папочка, когда хотел. Но Мэррин не намеревалась задерживаться дома.
– Лимонный цвет вам к лицу, – сказал Джерад, когда они уже были в пути.
– Намекаете на то, что в моем характере много кислоты?
– Мда, бессонные ночи явно не идут вам на пользу, – ухмыльнулся он. – Попробую снова: вы прекрасны, мисс Шеперд, но лимонный цвет платья делает вашу красоту еще совершенней.
Сердце Мэррин подпрыгнуло в груди. Он считает ее красивой? Ладно, девушкам вредно обольщаться.
– Лучше смотрите на дорогу, – мрачно посоветовала она.
Джерад весело рассмеялся, и ее настроение сразу улучшилось. И хотя на сердце все—таки было неспокойно из—за предстоящего обмана семейства Монтгомери, она обнаружила, что рядом с Джерадом чувствует себя комфортно.
– Нам следует лучше узнать друг друга, – вдруг сказал он.
– Надеюсь, вы не имеете в виду что—то неприличное?
– Ей—богу, с вами не соскучишься! Хорошо, я перефразирую. Мне уже известно, что вы «хорошая девочка», но было бы нелишним узнать о вас побольше. Ведь мы все—таки влюбленная пара. Итак, где вы работаете?
– Я секретарь Дэнниса Чепмена в фирме по электронному дизайну «Импрувд дизайн». Слышали о такой?
Он кивнул.
– Подает неплохие надежды. Ну, и нравится вам эта работа?
– Очень нравится, – ответила Мэррин.
– Ваша мама ушла из жизни около года назад?
Мэррин отвернулась к окну, на глаза мгновенно навернулись слезы.
– Она стала жертвой водителя—новичка.
– Вам было жаль расставаться с ее кольцом?
– Давайте оставим эту тему, – попросила она.
– Принято. Чем занимается ваш отец? Хороший вопрос!
– В данный момент он… ничем особенно не занят.
– Его уволили?
Ее отцу уже пятьдесят пять, взрослый, как говорится, мальчик, так почему же она должна его защищать? Да потому, что он твой отец, вот почему. Хотя… разве его можно назвать таковым после стольких лет отсутствия?
Лучше сменить тему.
– А чем занимается ваш папа? – спросила она.
– Отец один из ведущих детских психиатров в стране, – ответил Джерад. – Сейчас он на пенсии, но все еще консультирует. – И, ни на йоту не отклоняясь от избранного им курса, он продолжил допрос: – Итак, ни ваш отец, ни брат сейчас не работают. Отсюда следует, что единственный источник доходов в вашей семье – вы.
– Я этого не говорила! – запротестовала Мэррин.
– Вы единственная приносите деньги в семью и, по сути, содержите семерых человек.
Ох! Если бы не долг в две тысячи, она бы сейчас вылезла из машины. Да еще хорошенько хлопнула дверцей напоследок!
– Бьюсь об заклад, ваш отец проводил с вами тактические занятия по психологии, – съязвила Мэррин и взглянула на него. Что это? Он улыбается? Вот ведь дьявол!
– Послушайте, – воинственно проговорила она, – вы наверняка упоминали мое имя в разговорах с мамой, как и обещали ранее. Так мне хотелось бы знать, в каком контексте?
– Ну, я говорил, что вы прелестны, восхитительны… – он помедлил, – и ни единой злобной косточки в скелете, так сказать.
С каким удовольствием Мэррин переломала бы ему самому пару—тройку косточек! Она чувствовала, что этот человек сокращает дистанцию между ними, и ей это не нравилось. Обычно Мэррин никому не желала зла, даже мысленно, а тут вдруг «переломала бы»… Черт, что же с ней происходит?
Сделав над собой усилие, Мэррин дружелюбно заговорила:
– Мне тоже нужны кое—какие сведения о вас.
– Отвечу на любой вопрос.
Так, что же она знает о Джераде Монтгомери? У него есть брат и сестра, он живет в шикарном особняке в фешенебельной части Лондона. Член совета директоров «Роксфорд Уоринг». Вполне достаточно для того, чтобы продержаться какой—то час в доме его родителей.
Один вопрос у нее все же нашелся:
– Как насчет ваших подружек? Догадываюсь, у вас их была тьма—тьмущая.
– Милая Мэррин! – Он похлопал ее по колену. Нет, она все—таки его убьет! – Даю голову на отсечение, что в вашем присутствии ни отец, ни мать даже не заикнутся ни о каких подружках. Что также относится и ко мне, – добавил он.
Мэррин понимала: он играет с ней, подначивает ее, дразнит. Впрочем, сама виновата, задала дурацкий вопрос.
Остаток пути прошел в молчании. Но чем ближе они подъезжали, тем неуютнее чувствовала себя Мэррин.
«Хиллмаунт» оказался великолепным старинным поместьем с прилегающими угодьями. Остановив машину, Джерад обошел ее, открыл пассажирскую дверцу и, подав руку Мэррин, ободряюще улыбнулся ей. Сразу стало легче на душе, но по спине то и дело пробегал холодок.
– Не волнуйтесь, все будет хорошо, – шепнул ей Джерад.
Не выпуская ее руки, Джерад провел Мэррин в дом. Миссис Монтгомери была столь же радушна, как и при первой их встрече, мистер Монтгомери I держался с гостьей более сдержанно. Высокий, одного роста с сыном, в глазах прыгают веселые чертики, отметила Мэррин.
Хозяйка устроила чаепитие. В течение следующего часа она, взяв инициативу в свои руки, председательствовала за столом, вследствие чего беседа текла гладко и непринужденно. Мэррин начала расслабляться. Добрая по натуре, приветливая женщина все больше нравилась Мэррин.
Совершенно ненавязчиво миссис Монтгомери задала вопрос, есть ли у Мэррин работа. Однако девушка не успела и рта раскрыть, как за нее ответил Джерад – будто знал ее целую вечность, а не выведал кое—какие детали только что, по дороге сюда.
– Представляешь, Мэррин работает в компании, которая конкурирует с нашей, – с улыбкой сообщил он матери.
– Конкурирует? – удивленно воскликнула Мэррин, но Джерад взглянул на нее с таким странным выражением, что слова тут же застряли в горле.
К счастью, его родители не стали настаивать, и разговор потек дальше по накатанной колее.
Ближе к концу их визита миссис Монтгомери неожиданно обмолвилась, что сын сказал ей, будто мать Мэррин умерла.