она и с вызовом посмотрела на Фаусто. - Боюсь, мы были слишком бедны, но меня это никогда не огорчало.
У меня была спокойная, тихая жизнь.
- Но, может быть, все скоро изменится, - сказал Генри, и Лиза улыбнулась ему.
- Может быть. Хотя я так не думаю.
Общий разговор продолжился, но Лиза говорила лишь столько, сколько требовалось, чтобы не показаться невежливой. Наконец, спустя час, она встала и извинилась.
- Спасибо, Генри, все было чудесно. Но у нас с Дженной есть планы на вечер, так что мне пора идти. - Она бросила на Фаусто быстрый взгляд. - Было приятно снова встретиться с вами.
Она направилась к двери и, когда та закрылась за ней, с облегчением выдохнула.
Когда она пришла домой, Дженна уже была одета для выхода.
- Скорее надевай туфли для танцев, - весело сказала она Лизе. - Мы встречаемся с Чезом в новом баре в Сохо, и там живая музыка.
- Мы?
- Да. Я очень хочу, чтобы ты пошла со мной. Ты грустила целых две недели. Пора бы развлечься.
- Я не грустила, - запротестовала Лиза.
- Там будет весело, - настаивала Дженна, и Лиза с неохотой пошла переодеваться.
По крайней мере, там не будет Фаусто. Он сказал ей, что почти не видится с Чезом и что он очень занят на работе. Так что с этой точки зрения она была в безопасности. Хотя Лиза почувствовала некоторое разочарование.
В баре гремела музыка, и он был переполнен людьми. Фаусто стоял на пороге, щурясь от яркого неонового освещения. Он не хотел идти сюда, уверяя Чеза, что ему нужно поработать, но его другу удалось уговорить его, и он решил, что ему не повредит немного расслабиться, пусть даже и в таком месте.
Тот факт, что Лиза упомянула свои планы на вечер и легко может оказаться здесь, конечно, никак не повлиял на его решение.
Он заставил себя не искать ее взглядом, направляясь к барной стойке. Он заказал двойной виски, чтобы немного прийти в себя после встречи с Лизой. Час, проведенный в ее обществе, был и невыносимым, и, к его недовольству, очень возбуждающим.
Он старался не смотреть на нее, но его взгляд против воли все равно постоянно обращался на нее. Ее волосы были уложены в пучок, и он не мог не заметить, какая у нее нежная и тонкая шея. И он тут же представил себе, как целует ее.
Он с трудом поддерживал разговор с Генри, вдыхая сладкий аромат ее цветочных духов. Он старался держаться с ней дружелюбно, но она упорно игнорировала его. Час тянулся целую вечность, и тем не менее, когда она ушла, он испытал разочарование и досаду.
- Данти! - Чез стукнул его по плечу. - Рад видеть тебя.
- Ты выглядишь довольным жизнью, - заметил он, и Чез улыбнулся.
- Еще бы! Помнишь Дженну?
Он обнял сестру Лизы за талию, и та сдержанно улыбнулась.
- Конечно.
- Дженна подала мне блестящую идею устроить рождественский бал в Незерфилде. Маскарад, танцы, фейерверк… Мы нарядимся в героев Диккенса или что-нибудь в этом роде.
- Лучше в героев Джейн Остин.
Фаусто холодно посмотрел на Дженну. Значит, она предложила Чезу устроить бал? Уже строит из себя хозяйку дома?
- Ты приедешь, правда? - спросил Чез. - Я приглашаю всех. И всю семью Дженны.
- Всех?
Фаусто взглянул на Дженну, и она покраснела. Как он мог пригласить ее нелепую мать и сестру?
- И я приглашаю и твою семью, - сказал Чез. - Как насчет твоей прелестной сестренки, Франчески?
- Она в Италии, - холодно сказал Фаусто. - Но все равно спасибо.
- Она может сесть на самолет и…
- Нет, не думаю.
Меньше всего ему было нужно, чтобы его семнадцатилетняя сестра снова попалась на удочку какого-нибудь проходимца, который вскружит ей голову на этом балу.
- Ну, тогда я рассчитываю, что хотя бы ты примешь мое приглашение.
Фаусто поджал губы, но кивнул. Он не мог отказаться, не обидев друга, хотя ему очень хотелось это сделать, особенно учитывая, что придется общаться с членами семьи Бентон. Чез снова хлопнул его по плечу, и они с Дженной отошли, оставив Фаусто допивать свой виски.
Он снова стал оглядываться по сторонам, надеясь увидеть эти яркие смеющиеся глаза и копну вьющихся волос. Он уже не притворялся перед самим собой, что не ищет ее. Он хотел ее увидеть. Он извинится за тот поцелуй, и они станут просто друзьями. Она этого заслуживала. И он тоже. Ему пора доказать самому себе, что он может держать в узде свои чувства и свое либидо.
И тут Фаусто увидел ее. Она сидела в дальнем углу бара, слегка склонив голову набок, и даже с такого расстояния он видел, как сверкали ее глаза и лукавая улыбка играла на ее губах. Она выглядела так, будто флиртовала с кем-то.
Он инстинктивно вытянул шею, чтобы увидеть, с кем она беседует. И замер от удивления, разглядев его, - аккуратно уложенные светлые волосы и активная жестикуляция, так хорошо знакомые ему. Джек Уикли. Что, черт возьми, этот ублюдок делает здесь?! И почему он разговаривает с Лизой?
Он залпом проглотил остаток виски. Теперь он уже не мог подойти к Лизе. Он не мог приблизиться к Уикли и не ударить его. Он повернулся к бармену и заказал еще один двойной виски.
Лиза разговаривала с Уикли целый час, который невыносимо долго тянулся для Фаусто. Наконец она встала и направилась к барной стойке со своим пустым бокалом. При виде Фаусто ее глаза расширились, и она замедлила шаг. Но тут же взяла себя в руки и скользнула по нему равнодушным взглядом.
Отвернувшись от Фаусто, Лиза подозвала бармена. Фаусто чуть не задохнулся от возмущения. Она что, намерена проигнорировать его?
Он наклонился к ней и уловил аромат ее духов. У него закружилась голова.
- Я так и думал, что сегодня вечером вы будете здесь.
Она кивнула, не поворачиваясь к нему, и его охватило возмущение. Как смеет она игнорировать его?
- Хорошо проводите время? - спросил Фаусто с неожиданной для него самого агрессивностью.
- Да, на самом деле очень хорошо.
Лиза повернулась к нему, и он замер, увидев в ее глазах откровенное презрение. Почему она так смотрит на него? Она была резка с ним этим днем, но не смотрела на него так.
Лиза взяла в руки бокал