Лизбет лежала на спине, прерывисто дыша.
Трей устало опустился рядом, и от соприкосновения с его разгоряченным телом она ощутила новый прилив желания.
Парень мягко потерся кончиком носа о шею подруги. На его лице поблескивали капельки пота. Либби закрыла глаза и стала прислушиваться к раскатам грома за окном. Потом полил дождь, Трей встал, чтобы закрыть окно, и Лизбет вдруг почувствовала, что странное томление, мучившее ее все эти дни, улеглось. Исчезли боль и обида, словно смытые летним ливнем. Теперь она и ее ночной гость единое целое.
Либби немного отодвинулась, чувствуя невероятную усталость. А когда снова открыла глаза, начинало светать и никого рядом не было. Но девушка была уверена, что все произошедшее не сон. Ее тело все еще сладко ломило от ночных удовольствий, а в воздухе витал едва уловимый мужской запах.
Лизбет совершенно не хотелось выяснять, чем Марбери так привлекал ее. Это притяжение было столь же необъяснимым, сколь и непреодолимым. Так стоит ли мучить себя вопросами, на которые нет ответа?
Юдора Трокмортон изящно присела на краю дивана и с недоумением посмотрела на свою спящую сестру. Было уже почти десять утра, а Юлали обычно просыпалась с первыми петухами. И к тому же предпочитала собственную кровать, а не это старинное кресло у окна гостиной, которое так любила их матушка.
— Сестра, — окликнула Юдора. — Сестра, пора вставать.
Юлали сонно приоткрыла глаза, и у нее из рук на ковер с легким стуком выпал бинокль.
— Боже правый, который час?
— Десять утра. Ты что, заснула прямо здесь?
Когда я вчера ложилась спать, ты сказала, что сейчас заканчиваешь.
На губах Юлали появилась хитрая улыбка.
— Все получилось. Это так же верно, как и то, что, если оставить белье на веревке, непременно пойдет дождь. Понимаешь, мой план сработал!
— Какой план?
— Разыграть маленький скандальчик в Белфорте. Все получилось. Прошлой ночью, благодаря моим стараниям, произошла тайная встреча между Лизбет Пэрриш и нашим новым соседом, Клейтоном Марбери. Я даже полагаю, что они вступили в… — Юлали понизила голос, — интимные отношения.
— Ну, здрасте, приехали, что ты болтаешь?
Или совсем ума лишилась?
— Я начинаю видеть руку судьбы в том, что мистер Клейтон купил дом старого Сойера.
Только подумай, Пэрриш и Марбери живут теперь по соседству. К тому же этот Клейтон — настоящий красавчик. А Лизбет — наша милая, славная Лизбет — рисковала остаться старой девой. Так что рано или поздно это должно было произойти. Я просто немного ускорила ход событий. Вчера я бросила мистеру Марбери в почтовый ящик одно письмо, так сказать… эротического характера. Там было сказано, что некая дама мечтает о свидании с ним. Никакие имена, естественно, не были упомянуты пусть сам догадается, кто это может быть. Целый день и всю ночь я наблюдала за домом, и знаешь — как бы лучше выразиться? — молодой петушок зарю не пропустит. Клейтон Марбери выходил из дома Пэрришей в два часа ночи. Он был босиком и без рубашки. Как ты думаешь, эта новость порадует жителей Белфорта?
Юдора недоверчиво покачала головой.
— Не думаю, что между детьми Марбери и Пэрришей возможен роман. Его отец в гробу перевернулся бы, и ее тоже будет вне себя от бешенства. Не думала, что ты на такое способна.
Либби Пэрриш — двоюродная сестра нашей внучатой племянницы, мы должны заботиться о ее моральном облике. К этому обязывает кровное родство.
— Я тебя умоляю! Кто сейчас вспомнит о той старой вражде? — Юлали подняла бинокль с пола и стала смотреть в окно. — Вон она! Поливает фуксии. А щечки до сих пор горят. — Пожилая дама поднялась из кресла. — Пойду, поболтаю с ней. Посмотрим, может, удастся узнать что-нибудь конкретное.
Сестры направились к дому Пэрришей, подталкивая друг друга и приветственно помахивая Лизбет. Юдора внимательно вгляделась в лицо девушки и с удивлением обнаружила разительные перемены. Щеки их молодой родственницы порозовели, в зеленых глазах появился задорный блеск, а на губах играла застенчивая улыбка.
— Мы просто зашли узнать, как у тебя дела, дорогая, — пояснила Юлали. — После всех неприятностей, которые произошли в последнее время, мы постоянно молимся за тебя.
— Неприятностей?
— Дом Сойера, — пояснила Юлали. — Нет, ну надо же, какая наглость — поселиться по соседству! Все равно что пощечина, ты не находишь?
Для этих Марбери нет ничего святого.
Либби растерянно улыбнулась пожилой даме.
— Я полагаю, Трей Марбери имеет право покупать недвижимость там, где считает нужным.
Юдора нахмурилась. Возможно, сестра права. Это просто неслыханно, чтобы Пэрриши заступались за Марбери.
— Он уже говорил с тобой?
На щеках Лизбет выступил легкий румянец.
— А как же! У нас совершенно нормальные отношения, как и положено соседям. Та глупая вражда осталась в прошлом. Давно пора было помириться, вы не находите? И потом, я даже не помню, из-за чего все началось.
— Зато я помню, прощебетала Юдора.
Ваши семьи не ладят со времен Гражданской войны.
Лизбет подняла руку вверх.
— Прошу прощения. Вынуждена вас покинуть. Мне сегодня еще предстоит поездка в Чарлстон. Да, и спасибо за заботу.
Девушка поспешно взбежала по ступенькам и исчезла в доме. Сестры проводили ее взглядом, потом Юлали повернулась к Юдоре и улыбнулась.
— Ну что, ты все еще сомневаешься, Дора?
Пожилая дама схватила сестру за руку.
— Какие могут быть сомнения? Судя по тому, как выглядит Лизбет Пэрриш, она провела прошлую ночь в объятиях мужчины. И я уверена, что этот мужчина — Клейтон Марбери Третий.
— Пойдем, сестра, — сказала Юлали и потянула Юдору в обратную сторону. — Нам еще нужно успеть написать письмо. Только теперь оно будет адресовано нашей юной соседке. Самая большая проблема придумать тему. В первый раз было гораздо проще. Описать чувства женщины — совсем не то, что подбирать слова для послания мужчины.
— Мужчины — непонятные существа, — мечтательно произнесла Юдора. — Но когда дело касается секса, я думаю, все •примерно одинаково, дорогая. Возможно, нам придется провести небольшое исследование. В аптеке Харли Симпсона продается несколько мужских журналов. Полагаю, они весьма непристойные, поскольку Харли выставляет их на полки только в оберточной бумаге.
— «Ловелас», подсказала Юлали.
— «Плейбой», — поправила Юдора. — Проблема в том, что, если мы начнем покупать мужские журналы, это станет поводом для еще более пикантных сплетен, чем история с молодыми людьми, которых мы пытаемся свести вместе.
— Тогда придется предпринять небольшое путешествие, Дора. На границе штата есть милый книжный магазинчик для взрослых. Уверена, там можно найти все, что нам нужно.