Джеймс Ларнер вошел в бар в маленьком городке Бикестер и осмотрелся. Возле двери, почти с презрением глядя на него, сидел байкер. Около него на стуле лежал черный шлем. Рядом с баром верхом на припаркованном «судзуки» сидел еще один байкер. Из-за темных очков лицо его рассмотреть было невозможно. Он страховал связного. Джеймс улыбнулся про себя. Хорошо иметь дело с людьми, знающими свое дело: любители всегда могут подвести.
Байкер у двери, в свою очередь, наблюдал за Джеймсом. Хорошо. Все вроде бы идет как надо. А это сулит немалые деньги.
Джеймс сел на стул рядом с ним откинулся на спинку. Байкеру было слегка за тридцать.
— Привет, — небрежно сказал Джеймс. — Жарковато что-то? Я думал, что в Англии летом всегда прохладно и сыро.
Байкер усмехнулся.
— Слышал, что у вас есть ко мне интересное дельце, — сказал он столь же небрежно.
Джеймс кивнул. Достав из кармана запечатанный коричневый пакет, он бросил его на стол. Байкер взял его, взвесил на руке, но внутрь почему-то не заглянул.
— Чего вы хотите? — коротко спросил он. И Джеймс так же коротко ему рассказал.
Маленький частный поезд с паровозом стоял неподалеку от границы с Уэльсом. Въехав на зеленую тенистую лужайку, автобус остановился на крошечной парковке. Пейзаж за окном не впечатлял. Ванни слышала, как удивилась ее маленькая группа, и улыбнулась: голоса звучат не очень-то одобрительно.
С этого места пейзаж действительно казался унылым, но Ванни по опыту знала, как быстро изменится их мнение.
— Приехали, — сказала она, встав и повернувшись к группе. — Мы прокатимся на поезде, очень похожем на тот, который мы видели в Дидкоте. Он называется «Марта Роуз». Это нечто — в этом вы убедитесь сами.
Она постаралась не обращать внимания на развалившегося в кресле Бретта, который, посмотрев на нее, наклонил голову набок. Во рту у нее было сухо, и она нервно облизнула губы. Черт бы его побрал! Специально это делает. Хочет, чтобы она ошиблась.
— Мы уезжаем отсюда в три часа, прогулка займет примерно час, мы будем останавливаться в самых красивых местах, чтобы вы могли пофотографировать. Кроме чая, в поезде подадут шампанское. — Ванни взглянула на часы. — Станция в конце вот этой тропинки. — Она показала рукой.
Ванни вышла из автобуса первой и помогла спуститься пассажирам постарше. Когда Бретт Карвер направился к ней, она отвернулась и заговорила с симпатичной семейной парой из Юты. Как же, помогло ей это! У нее напрягся каждый нерв, когда Бретт прошел мимо и отправился по тропинке к станции. Ванни смотрела ему вслед, желая его всем сердцем и телом.
* * *
Когда Джеймс Ларнер вернулся в отель, то почувствовал себя значительно лучше. Было около трех, и он побродил по саду, надеясь увидеть Харриет. И только когда он заметил, что маленькая группа людей входит через большие французские окна в салон с зеркальными стенами, он понял, что здесь что-то происходит.
Он сел за стол и заказал крошечные канапе с копченой семгой.
Где-то тихо играли на пианино. А потом наконец он увидел хозяйку. И хотя Харриет лишь слегка улыбнулась ему, проходя мимо, Джеймс был этим удовлетворен. Как только он разделается с этой перепелочкой Бретта Карвера, он примется оказывать мисс Харриет Дженсен должные знаки внимания.
Харриет, уверенная, что заинтересовала его, выходя, бросила на него еще один взгляд. Потом еще раз посмотрела его регистрационную анкету: Джеймс Ларнер. Он, по всей видимости, владеет каким-то посредническим предприятием по продаже машин в Бостоне. Если он пригласит ее поужинать, она согласится. К этому решению после долгих раздумий она пришла сегодня.
Хотя раньше она избегала свиданий с гостями отеля, что-то подсказывало ей, что пора начать интересоваться мужчинами. В конце-то концов, нельзя же в двадцать четыре года быть столь неопытной.
Но она ни за что на свете не хотела признаться себе, что к ее внезапному интересу к красивому блондину самое прямое отношение имеет темноволосый темпераментный мужчина по имени Джайлз. К тому же она не сомневалась, что звонка Джайлза Пауэлла ждет длинная шеренга красивых женщин. И если у нее сейчас не будет поклонника, это почему-то уязвит ее.
— О'кей! Последний свисток, — сказала Ванни, глядя на платформу, украшенную букетами алых и голубых цветов. — Все на борт! — весело скомандовала она во всю силу своих легких.
Она подошла к вагончику, в котором должна была ехать с четой из Юты, но там никого не было. Она, вытянув шею, выглянула в окно, но платформа была абсолютна пуста. Семья, по-видимому, устроилась с кем-то еще. Это означает, что вагончик — как и великолепный чай, сервированный на столике, — в ее полном распоряжении. В такой день, как сегодня, она этому обрадовалась. Она подошла к трехместной лавке и села.
Вагончики были роскошно отделаны — каждый разного цвета. Этот был выкрашен в цвет мяты с золотыми и кремовыми бликами. Ванни сняла туфли и отбросила от лица волну волос.
Поезд, издав знакомый гудок, тронулся, и она открыла окно, впустив теплый июльский воздух. Дверь за ее спиной открылась и закрылась, она повернулась и от изумления открыла рот, увидев не семью из Юты, а Бретта Карвера.
— Чуть не опоздал, — сказал он. Ванни ему, конечно же, не поверила.
— Ладно уж — чуть не опоздал! — огрызнулась она. — Ты все это подстроил! — Руки ее сжались в кулаки. — Что ты сделал с этой милой парой? Подкупил?
— Нет, черт возьми, — ответил Бретг. Он прислонился к стенке вагона и, скрестив руки на широкой груди, задумчиво смотрел на нее. — Я просто объяснил им, в какое затруднительное положение попал, и они тут же предложили мне поменяться с ними местами. Правда мило с их стороны? — В уголках его глаз, когда он улыбнулся, появились такие милые морщинки.
— Что ты имеешь в виду? — возмутилась Ванни. — Какое затруднительное положение?
Бретт пожал плечами:
— Я просто сказал им, что хотел провести какое-то время наедине с нашим великолепным гидом, и они отнеслись к этому с полным пониманием.
— Ха! — выдохнула Ванни.
— Да нет, правда. Клянусь. — Бретт протянул руку, предлагая мир. — Я сказал им, что я влюбился в тебя с первого взгляда, и они, жена в первую очередь, изо всех сил старались придумать, как помочь мне.
— Еще бы! — Ванни знала, что если Бретт захочет, он уговорит и павлина в брачный период расстаться со своим хвостом. — Соврать тебе ничего не стоит? — спросила она, откинув голову. Ну как ей унять стук своего сердца?
— Я не соврал, — сказал Бретт серьезно.
Ванни почувствовала, что даже воздух в вагоне стал другим, и нервно сглотнула.