MyBooks.club
Все категории

Хельга Нортон - Прыжок в бездну

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Хельга Нортон - Прыжок в бездну. Жанр: Короткие любовные романы издательство Издательский Дом «Панорама»,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Прыжок в бездну
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
ISBN:
978-5-7024-3179-6
Год:
2014
Дата добавления:
7 август 2018
Количество просмотров:
200
Читать онлайн
Хельга Нортон - Прыжок в бездну

Хельга Нортон - Прыжок в бездну краткое содержание

Хельга Нортон - Прыжок в бездну - описание и краткое содержание, автор Хельга Нортон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Линкольн Риз служил в военно-морской разведке. После выполнения опасного задания он получил целых три месяца отпуска и решил поплавать на собственной яхте вдоль океанского побережья. В свои сорок два года Линк не верил в романтические чувства. Океан был для него единственной и глубокой привязанностью.

Но любовь часто бывает незваной гостьей. Случилось так, что именно в это плаванье Линк спас тонущую молодую женщину, которая бог весть как оказалась в пустынных водах Тихого океана…

Прыжок в бездну читать онлайн бесплатно

Прыжок в бездну - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хельга Нортон

И она до сих пор не согрелась, подумал он, не прекращая вглядываться в это существо, извлеченное им из моря. Щеки ее еще не порозовели. Время от времени ее сотрясала дрожь. Он еще раз покинул ее и направился на камбуз. Открыл шкафчик, где хранился запас еды, нашел банку мясного бульона, разогрел и перелил бульон из банки в фаянсовую кружку.

В носовой каюте имелся маленький квадратный столик рядом с лавкой. Он поставил на него кружку, склонился над девушкой и осторожно попытался приподнять ее голову. В какой-то момент тень от его руки заслонила ей глаза, и они широко распахнулись. С криком, в котором слышался неподдельный ужас, она отпрянула назад, стукнувшись головой о переборку. Лицо ее было искажено страхом. Она судорожно закуталась в одеяла и стала похожа на большой кокон.

Он давно уже приобрел немалый опыт обращения с напуганными существами, включая и человека. Спокойствие было его оружием, оно всегда действовало безотказно на попавшего в сложную ситуацию человека. Поскольку он не шевелился и молчал, постепенно успокаивалась и она. Она больше не делала резких движений. Видя, что в ее поведении произошел перелом, он как можно спокойнее заговорил с ней:

— Вот и замечательно, вам полегчало. Я принес суп. Выпейте, он согреет вас.

Она посмотрела на кружку, распространявшую аромат аппетитного бульона, и невольно проглотила слюну.

— Принимайтесь за дело, — сказал он. — Вы сразу почувствуете себя лучше.

Она оторвала глаза от кружки и уставилась на него. Этот настороженный, чуть испуганный взгляд напомнил ему случай, который произошел много лет назад, когда он, Линкольн Риз, и его сестра Шейла бродили по холмам Санта-Барбары в том местечке, где и сейчас живет его отец. Они набрели на маленького олененка, запутавшегося в проволочном заборе. Зверек безрезультатно пытался освободить ножку из случайной западни. Он совсем выбился из сил и смотрел на детей почти таким же взглядом, каким смотрела сейчас на него эта женщина. Он не забыл, что олененок, получив свободу из их рук, постарался как можно скорее скрыться в лесу. Но ей некуда бежать, подумал Линк. Она на борту яхты и далеко от берега.

И все же в ее взгляде было что-то такое, что говорило ему о желании этой девушки поступить так же, как некогда освобожденный от пут олененок. О том, что она не оставляет мысли о побеге, подсказывало ему и шестое чувство, которому он привык доверять. Оно почти никогда не подводило его, и теперь он был уверен, что она может так поступить, ослабь он бдительность.

Однако оставаться с ней рядом, не выпускать ее из поля зрения, следить за ее поведением не имело большого смысла — не олененок же она.

— Теперь вы сносно себя чувствуете, — как можно мягче произнес он. — Худого случиться с вами не может. Займитесь-ка бульоном, пока он не остыл, а мне нужно подняться наверх, взглянуть, где мы находимся. Мы лежим в дрейфе довольно долго. — Он постарался изобразить на лице доброжелательную улыбку. — Разве вам не хочется побыстрее выбраться на палубу?

Своим вопросом он намеревался вызвать у нее ответную улыбку. Но лицо ее оставалось непроницаемым. Однако произнесенная им фраза, казалось, напомнила девушке, что перед ней находится ее спаситель, тот самый «рыбак», в сети которого она только что угодила.

Он решительно поднялся и направился на мостик, полагая, что сейчас ей лучше всего остаться одной. Ему было ясно, что в данный момент он не получит более или менее вразумительного объяснения случившемуся. Пережитый шок еще не прошел. Он понимал, что значит быть на волосок от гибели.

Сделав несколько шагов по палубе, он подошел к штурвалу, посмотрел вокруг. Перед ним расстилалась безбрежная синь океана. Он невольно улыбнулся. С особой силой он почувствовал мощь водной стихии. Он давно уже сроднился с ее капризами, с ее величавым спокойствием. Океан умиротворяюще действовал на него. Он заполнял собой ту душевную пустоту, которая давно уже преследовала его. Впервые он ощутил эту пустоту, когда еще мальчишкой догадался о предательстве матери, изменившей отцу. До сих пор перед его глазами стояла согбенная фигура отца, которого он привык видеть высоким, стройным и сильным.

И сейчас, как и всегда, вид моря успокоил и взбодрил его. Дыхание океана стало для него — сорокадвухлетнего морского волка — пока единственной и глубокой любовью.

Он стал за штурвал, определил направление ветра и направил яхту нужным курсом. Попутный ветер наполнил парус, и яхта, подчиняясь его воле, резво заскользила по волнам.

Линк взглянул на циферблат водонепроницаемых часов, которые он приобрел еще будучи морским кадетом. Понадобится несколько часов, пока он достигнет причала в Дана-Пойнте. Следовало бы увеличить скорость яхты, чтобы вовремя оказать выловленной русалке врачебную помощь. Такое обследование необходимо, потому что он не знал толком, получила ли она серьезную травму, или просто обессилела от пребывания в океане. Правда, он проходил специальный курс по оказанию медицинской помощи, но это было очень давно, и он сомневался в правильности собственного диагноза.

Он не очень хорошо знал этот участок океана и не сразу мог рассчитать, сколько потребуется времени, чтобы добраться до берега. Поэтому решил воспользоваться радиотелефоном и попросить прислать в порт машину «скорой помощи».

Линк перевел управление яхтой на автомат и устало зевнул. День оказался не только длинным, но и напряженным. Он начался для него еще с рассветом, когда он снял с якоря свою «Шейлу II» у причала Палос-Вердеса.

Он с удовольствием сбросил с себя мокрую одежду и перед тем, как переодеться во все сухое, принял душ, смыв с себя соль, выступившую на коже. Из шкафчика достал джинсы и рубашку. На этот раз голубую, ту самую, которую Шейла любила больше остальных. Она частенько дразнила его за приверженность к широким белым рубашкам, заставляя смущаться и краснеть: «Посмотри на себя, мой большой и славный брат. У тебя прекрасные широкие плечи, замечательные мышцы, плоский живот без капли лишнего жира, а ты запихиваешь такую красоту в широченные рубашки. Тем самым ты даешь женщинам право называть тебя не иначе как пышной булкой, потому что…»

Когда она доходила до этих слов, он не выдерживал и нарочито строго рявкал: «Замолчи!».

Линк огляделся вокруг и увидел, что со стороны горизонта стал сгущаться туман. Да и с запада подул свежий ветер, что сразу же сказалось на парусе. Он обвис и заполоскался. Пришлось его убрать и завести двигатель. Так мы быстрее доберемся до берега, рассудил он.

Внезапная мысль поразила его: если бы он не располагал свободным временем, если бы шел не под парусом, а с помощью двигателя, то давно бы был в порту, и тогда не обнаружил бы эту молодую женщину. Если бы он не находился там, где она бултыхалась в воде, то тогда бы… У него по спине пробежали мурашки. Будучи военным моряком, ему легко было представить, что испытывает погибающий в холодной морской пучине.


Хельга Нортон читать все книги автора по порядку

Хельга Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Прыжок в бездну отзывы

Отзывы читателей о книге Прыжок в бездну, автор: Хельга Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.