Он почувствовал ее взгляд и посмотрел в зеркало.
— Как вы там сзади? — (Она ощутила себя так, будто ее поймали на чем-то незаконном). — Через несколько минут будем дома.
Дома Молли отвела сонного Тоби в его комнату и через несколько минут спустилась вниз. Дверь в кабинет Ричарда была закрыта, но она все-таки прошла мимо нее на цыпочках, зашла на кухню и застала там Альберта, который сидел за столом с кружкой кофе.
— Альберт, вы не отвезете меня в торговый центр на несколько минут?
- Конечно, Молли. Еще какие-то покупки к Рождеству?
— Да, те, что я не смогу сделать завтра.
— Нет проблем. Поедем прямо сейчас?
— Да. А можно не спрашивать разрешения у Ричарда?
- Конечно, — усмехнулся Альберт. — Я ему вообще не нужен.
Через час Молли тайком пробиралась к себе; услышав сзади звук открываемой двери, она не стала оглядываться.
Ричард видел, как Молли взлетела по лестнице с каким-то свертком в руках. Нахмурясь, он пошел на кухню.
— Альберт, вы вывозили Молли?
Альберт, который опять сидел за кофе, удивленно посмотрел на него.
— Да, сэр. Я был вам нужен?
— Нет, просто полюбопытствовал. Мы собирались в магазин завтра.
— Я знаю, но она хотела купить что-то такое, что не сможет купить завтра.
Ричард насторожился.
— Хотите кофе, Ричард? — предложила Делорес.
— С удовольствием.
Она налила ему кофе, но он не ушел, а сел рядом с Альбертом.
— Куда вы ее возили?
— В фотомагазин.
— Она купила камеру?
— Не знаю, я с ней не заходил. Она сказала, что не надолго, и я подождал.
— Кажется, у нее масса секретов.
Делорес засмеялась.
— Конечно. Это же Рождество. Вы сами всем рассказываете, что делаете в такой день, минута за минутой?
Что ж, в этом был смысл.
— Она такая милая, — продолжала кухарка. — Я бы хотела, чтобы ей не пришлось уезжать.
— Тоби говорит то же самое.
— Так почему вы ничего не делаете, Ричард?
— Чего вы от меня хотите, Делорес? Чтобы я нанял Тоби няньку? Он уже не маленький.
— Не знаю. Просто я буду по ней скучать.
- Когда ей уезжать? — спросил Альберт.
- В середине января, — буркнул Ричард и глотнул кофе. Чем дольше она здесь жила, тем нежеланней казался этот день, но Ричард не признался бы в этом Альберту с Делорес.
- Она красивая, — сказал Альберт.
- Влюбился? — поддразнил его Ричард.
- Что вы, я ей в отцы гожусь, но она мне нравится. Она со всеми добрая. И не сноб, как некоторые.
- О'кей, я понял. Вы оба хотите, чтобы Молли осталась. Но так, как сейчас, не будет продолжаться вечно, я работаю без передышки, только прервался на Рождество.
- Пора бы вам притормозить. Вы же не хотите стать таким, как ваш папа, — сказала Делорес.
- Нет, но у меня есть обязательства перед фирмой. Множество людей зависит от се успешности, включая вас двоих. Не хочу, чтобы маме пришлось самой готовить!
- Вы правы, но не такая уж она беспомощная. Тоби пошел ей на пользу, — заметила Делорес.
— Знаю. Две женщины его опекают, а я стараюсь, чтобы они его не избаловали. Сегодня Молли на меня разозлилась. Со временем простит.
— Откуда вы знаете?
- Молли не умеет долго злиться. Это не в ее натуре, сами знаете.
— Да, но не пользуйтесь своим преимуществом!
— Значит, вы хотите, чтобы Тоби избаловался?
— Нет. Он прекрасный мальчик. Сьюзен хорошо его воспитала.
— А в этом доме его легко могут испортить.
— Наверное, вы правы, — вздохнула Делорес. — Но все же постарайтесь не обижать Молли. Я не хочу, чтобы она уезжала.
— Знаю. Тоби с мамой говорят то же самое, но никто из вас не придумал, как оставить Молли в доме.
— Я знаю, — заявила Делорес. — Вы должны на ней жениться!
— Не будьте... - Он замолчал, услышав сзади шаги. Оглянулся — в кухню входила Молли. Слышала ли она, что сказала Делорес? По лицу не понять.
— Я хотела узнать, не надо ли помочь Делорес, - с бесстрастным видом проговорила Молли.
Кухарка улыбнулась.
— Нет, но спасибо за желание. В два часа придет Луиза, она мне поможет.
— Кажется, у нее получился долгий выходной? - сказала Молли.
— Да, вчера ее сестра выходила замуж. А вы любите свадьбы?
— Они наполняют оптимизмом. На всех лицах - надежда на счастье.
— Половина свадеб кончается разводом, — сказал Ричард.
- Так что же, не надо жениться? — с вызовом сказала Молли.
— По-моему, не стоит ввязываться в такую передрягу.
— Я видела статистику: поздние браки длятся не дольше, чем у тех, кто быстро поженились. — Молли скрестила руки па груди, приготовясь к спору.
— Я это тоже читал. Кто знает...
- Пора вам жениться, Ричард, - вмешалась Делорес. — Ведь вам уже тридцать лет. А сколько вам, Молли?
— Женщин не принято спрашивать о возрасте, — заметил Ричард.
— Мне двадцать семь, Делорес.
— Прекрасно. — Делорес расплылась в улыбке.
— Что в этом прекрасного?
Ричард понял, к чему Делорес ведет, но подождал ее объяснений. Делорес не смутилась.
— По-моему, очень хороший возраст. Вы уже знаете, чего хотите, и при этом достаточно молоды, чтобы иметь выбор.
— Надеюсь. — Молли встала. — Пойду налью себе еще кофе.
— Хотите к нему шоколадный кекс?
- Ты опять припрятала сладости? — шутливо пожаловался Альберт. — А мне? И Ричарду?
Что ж, Ричард был не прочь получить сладости. Вернее, одну — по имени Молли Содерлинг.
Пить кофе на кухне собралась целая компания; Молли, Ричард, Альберт и Делорес. Вошел Тоби.
— Молли, я пытаюсь разбудить бабушку, а она не встает.
Молли вскочила:
— Пойду ее проведаю.
— Бабушка просто устала, — сказал Ричард мальчику. — Зачем она тебе?
- Она сказала, чтобы я к ней пришел, когда проснусь, и она мне почитает.
— О, верно, — сказала Молли. - Элизабет нашла книгу, которую вы, Ричард, любили в детстве, и решила почитать ее Тоби. Все-таки пойду ее проверю. — И Молли ушла.
- Бабушка заболела? — обеспокоенно спросил Тоби.
- Если это так, Молли поймет, ведь она медсестра.
Ричард видел страх в глазах Тоби, но не спешил его разуверять — он и сам встревожился. После смерти отца мать была в глубокой депрессии, с приездом Тоби оживилась, но может быть, она пере-
трудилась
Молли положила телефонную трубку. Постучав, вошла Луиза.
— Что с ней? — шепотом спросила она.
- О, Луиза, вы вернулась. По-моему, у нее грипп. Я поговорила с ее врачом, надо дать лекарство. Вы знаете, что она принимает?
— Да, сказать Альберту, чтобы принес?