— Я должна идти, у меня много дел.
— Я знаю, вы просто не хотите слышать ни одного слова критики в адрес своего оловянного божка! Можете не торопиться, доктор Форрест, я больше не скажу о нем ни одного дурного слова. В конце концов, я даже могу последовать вашему совету и попробовать поговорить с ним о разводе. Только ответ известен мне заранее. Я уже наперед знаю, что он мне откажет.
— Я вам не помешал?
Обе женщины обернулись и увидели на пороге Ричарда.
— Нет, — ответила Лесли. — Ты меня ищешь?
— Да, уже целых два часа. Хотел с тобой поговорить об одном из твоих пациентов. — Он прошел в комнату. — Ну как себя чувствуете, миссис Редвуд? Лучше?
— Нет.
— У миссис Редвуд депрессия, — тихо сказала ему Лесли.
— Ничего, скоро все у вас будет хорошо, — мягко попытался успокоить он ее. — Пройдет несколько недель, и вы увидите, как расцветут горы.
— Вот уж порадовали! — угрюмо заметила Дебора. — Неужели мне придется остаться тут еще до лета? — подумать только!
— Как я вас понимаю! — усмехнулся Ричард. — А ты, Лес?
Дебора вопросительно посмотрела на него:
— Вы что же, собираетесь уезжать?
Слишком поздно Ричард сообразил, что сказал.
— Конечно нет. Просто выразился неудачно. — Он посмотрел на Лесли и, сунув руки в карманы, вышел из комнаты.
— Что это такое между вами происходит? — спросила Дебора, когда дверь за ним захлопнулась.
— Не то, что вы подумали.
— Но вы должны признать, что со стороны все это выглядит довольно странно. Он заходит сюда, разыскивая вас, потом куда-то убегает. Нет-нет, не надо меня дурачить!
— И в мыслях не было. Только мне действительно пора идти — и так слишком много времени потратила на разговоры. — Лесли открыла дверь и едва не врезалась в Филипа Редвуда. — Простите, сэр, я вас не видела.
— Батюшки! — воскликнула Дебора. — Только не надо говорить, что ты тоже разыскиваешь нашу уважаемую докторшу!
— Ты о чем? — рассеянно спросил Редвуд.
— Не прошло и минуты, как отсюда вышел доктор Уайт, и он явно не мной интересовался. Что же вы так покраснели, доктор Форрест? Ведь Филип у нас должен быть в курсе всего, что происходит в его обожаемой клинике!
— Я слежу за работой, а не за сотрудниками, — холодно заметил Редвуд.
— Неужели ты обижаешься?! — подтрунила над ним жена.
Не желая больше все это выслушивать, Лесли направилась к двери. Ехидные замечания Деборы относительно ее и Ричарда она уже успела забыть, но из головы не выходили слова, которые говорила эта женщина о своем муже.
Как-то на выходные Лесли приехала в Цюрих. Она остановилась в лучшем, как ей сказали, отеле, где ее встретил вежливый портье, проводивший в роскошный номер с видом на озеро.
— Какой прелестный вид! — не удержалась от восклицания Лесли.
— Вам повезло, что номер свободен, — улыбнулся молодой человек. — Заказ неожиданно отменили. Вот, пожалуйста, там ванная, а ваши вещи сейчас принесет носильщик. Если что-нибудь понадобится, просто позвоните по телефону.
Оставшись одна, Лесли обследовала жилье — серая с позолотой мебель, шторы и покрывало на постели — из старинной парчи, современная просторная ванна, в которой можно было при желании даже спать. Оглядев свои частные владения, Лесли побежала распаковывать чемодан.
Переодевшись в черное бархатное платье, она с довольным видом оглядела себя. «Я молода, свободна и выгляжу совсем недурно», — подумала она, стараясь хотя бы на время забыть о своих проблемах.
Однако ее веселое настроение чуть было не испортилось, когда она оказалась в огромном пустом зале ресторана. Выйдя в вестибюль, она вздохнула и направилась к лифту, решив надеть пальто и пройтись по улицам.
Она нажала на кнопку лифта. Когда тот приехал, из него вышел мужчина, Лесли вошла в лифт и обернулась в изумлении. Мужчина тоже остановился и оглянулся.
— Филип!
— Лесли!
Он первый пришел в себя после столь неожиданной встречи.
— А Ричард сказал, что ты уехала в Лицирути.
— Я передумала. Последнее время много уставала и решила, что мне сейчас не до лыжных прогулок. Не ожидала встретить тебя здесь!
— Я здесь по работе. Зекер вернулся вчера из Америки и попросил меня приехать повидаться с ним.
— Тогда не буду тебя задерживать.
— Я уже виделся с ним. А ты сейчас куда? На улицу?
— Да. В ресторане совсем пусто и как-то неуютно.
Он улыбнулся:
— Это потому, что все едят в гриль-зале.
— Как же я не догадалась?! Надо будет обязательно зайти.
— А не хочешь поужинать со мной? По-моему, будет странно, если мы будем ужинать поодиночке.
— Какое тактичное приглашение!
Он покраснел:
— Прости.
— Не надо извиняться. Просто у меня такое чувство юмора. — И после недолгого колебания она прибавила: — Я пойду возьму пальто.
Поднявшись к себе в номер, она подумала, не переодеть ли ей платье, но тут же поборола это желание, представив, что может подумать Ричард. Однако она не удержалась от того, чтобы надеть другие сережки — длинные, с элегантными блестящими камешками, придававшие ее внешности особую прелесть.
Филип ждал ее внизу и, когда она спустилась, проводил к поджидавшему такси.
— Куда мы едем? — спросила Лесли.
— Предлагаю «Франсиса Канера». Это мой любимый ресторан.
Темнело. По улице мела снежная поземка. Машина громыхала колесами по заледенелой булыжной мостовой и наконец остановилась перед красивой дубовой дверью ресторана Франсиса Канера. Филип уверенно провел Лесли вовнутрь, через небольшой холл в уютный зальчик, где играл пианист. К ним подошел метрдотель и провел их к свободному столику у стены.
Лесли села и огляделась. Похоже, зал располагался в полуподвале — судя по грубой штукатурке на стенах и темным бревенчатым перекрытиям на потолке. На окнах, тянувшихся вдоль только одной из стен, — множество цветочных горшков, буйство зелени в которых контрастировало с безукоризненной белизной скатертей и салфеток на столиках.
— Ну как? Нравится вам здесь?
— Очень!
— Тогда давайте решать, что будем есть. Что бы вы хотели заказать?
Он протянул ей меню. Увидев немецкие буквы, Лесли растерялась:
— Я здесь вряд ли разберусь. А нет ли у них коронного блюда?
— Есть. Предоставьте это мне.
Лесли кивнула, и Филип, подозвав официанта, на чистом немецком языке сделал заказ.
— Не знала, что вы так хорошо говорите по-немецки. В клинике…