Странный вопрос… Какое имеет значение, рада я или нет? Ведь он все равно поступит по-своему… Но я решила быть с ним откровенной, хотя понимала, что это ничего не изменит. Нет, я не рада тому, что ты женишься на Алисии, Иво Видхэм…
— А почему? — Мой ответ, бог знает по какой причине, вызвал у Иво улыбку.
Я объяснила, что они с Алисией похожи так же, как весна и зима.
— Ты тоже считаешь ее холодной? — Я кивнула. — Да, все вы правы… Но ничего не попишешь. Я уже почти женатый человек… Если бы раньше… Хотя бы немного раньше… — Иво говорил очень сбивчиво, проглатывая слова, и я не понимала, о чем идет речь. Зато я отлично видела его руки, сжавшие стакан так, что он вполне мог бы лопнуть в этих руках… — Не слушай меня, Русалочка. Все это бред… Бред пьяного, ненормального человека, который вот-вот пустит под откос всю свою жизнь…
Но почему? Ведь можно было еще остановить этот танец над бездной и закружиться в вальсе на лунной поляне… Как я хотела сказать об этом Иво, но он не понял бы, не догадался бы, что я имею в виду… И вдруг… Вдруг он отставил в сторону стакан с бренди и протянул ко мне руки. Я вздрогнула, теряясь в догадках, но Иво, не дав мне времени на раздумья и страхи, тихо спросил:
— Потанцуем?
А потом взял в свои большие руки мои ладони и, отсчитывая «раз, два, три», повел меня в вальсе. Это было упоительно и немного, совсем чуть-чуть, страшно. Но я доверяла Иво, а потому продолжала кружиться в его руках. Закрыв глаза, я представляла себе сад, освещенный лунными бликами, тихую музыку, доносящуюся из-за кустов шиповника, трели соловья и грустный шелест листьев боярышника. А вокруг нас, танцующих под волшебную музыку, мерцали зеленью блуждающие огоньки…
Не знаю, что представлял себе Иво, но его глаза тоже были закрыты. Я открыла глаза, а он открыл свои чуть позже, через несколько секунд после меня. И теперь мы смотрели друг на друга, словно только что познакомились. Я — Русалочка с Белых Скал, и он — заколдованный Принц, пытающийся найти дорогу в прошлое… Но в его глазах было еще что-то, кроме любопытства. Они смотрели на меня не то с сожалением, не то с нежностью. Смотрели и приближались, потому что лицо Иво приближалось к моему. В его лице не было ничего страшного или угрожающего, но я… я испугалась и словно окаменела под его взглядом. Иво почувствовал мой страх и тут же отшатнулся.
— Прости… Что-то я сегодня не в себе… Иди спать, я, наверное, утомил тебя своей болтовней и танцами без музыки… Какой же я идиот… — тихо пробормотал он.
Я пожелала Иво спокойной ночи, поднялась к себе и разрыдалась. Мне было жаль, до боли жаль этих ушедших мгновений танца, этого воображаемого сада с блуждающими огоньками. И Иво, такого потерянного и грустного… Тогда почему я испугалась? Почему отвергла его?
Значит, танец над бездной продолжается… У обоих есть боль, но мы будем терпеть ее в одиночку. Не в этом ли истинная причина нашей неизлечимости?
Шестое июня…
Алисия… Алисия… И еще раз Алисия… Все эти дни были буквально пропитаны мисс Отис, ее духами, ее холодом, ее колкими и язвительными насмешками.
Она постоянно совала свой надменный нос абсолютно во все, даже в то, что ее совершенно не касалось. Но самыми удручающими были два обстоятельства.
Во-первых, Иво с обезоруживающей наивностью попросил меня, чтобы я не чуралась его невесты. Мало того, ему пришла в голову нелепая фантазия подружить нас. Не знаю, как иначе объяснить его постоянное желание видеть нас вместе… Теперь на выставки, в галереи и рестораны я езжу вместе с ними…
Конечно, я могла бы отказаться от участия в этом лицедействе, но Иво с его грустно-собачьими глазами и светящейся в них немой мольбой… Как можно отказать человеку, который смотрит на тебя таким выразительным взглядом, призывающим к пониманию? И даже если ты совершенно не понимаешь, чего он добивается, то все равно не откажешь…
Попроси меня Иво спрыгнуть с самой высокой колокольни графства Кент — я спрыгну. Попроси он меня найти ему золотые яблоки в саду Гесперид — я найду… Я сделаю все возможное и невозможное, лишь бы не видеть грусти в этих карих глазах… Если это и есть любовь, то я представляла ее совсем другой…
Во-вторых, с приездом Алисии Иво начал пить. Делает он это, правда, вечерами, украдкой, так, чтобы никто не видел. Но кому от этого легче? Ампаро сказала мне, что для Иво — это скорее привычка. Раньше он пил намного больше, чем сейчас. После моего приезда в этот дом ситуация изменилась, но возвращение Алисии стало новым толчком к «вечерним посиделкам», как называет это Ампаро. Я хочу поговорить об этом с Иво, но не знаю, как подойти к нему с таким вопросом…
Есть еще кое-что, что меня тревожит. Теперь я вынуждена общаться с Иллианом и Боркью, что мне крайне неприятно. От визитов в дом Отисов я все же сумела отвертеться, так как Иво отлично помнил, что было в прошлый раз, однако это не спасло меня от их визита в поместье Видхэмов.
Дело в том, что Алисии взбрело в голову устроить прием в доме будущего мужа. Как Иво ни противился этому, Алисия все же настояла на своем. Никакие уговоры, просьбы и даже резкие отказы Иво не смогли заставить ее отказаться от этой идеи. Даже я знала, что Иво ненавидит приемы, но в рыженькой головке Алисии это почему-то не укладывалось. В результате Иво пришлось нанимать целую толпу временных слуг, которые ублажали бы ее величество мисс Отис и ее гостей.
Недовольство Иво почему-то не мешало, а, наоборот, подзадоривало Алисию. Оживленная невеста бегала по дому, гоняя слуг с места на место, а хмурый и холодный жених запирался в библиотеке или уходил в сад, где подолгу сидел в одиночестве, любуясь зреющими гроздьями боярышника.
Я чувствовала, что все это ужасно раздражает Иво. Но что я могла поделать? Утешить его за спиной суетящейся Алисии или предложить ему забыть о женитьбе? Возможно, будь я не такой податливой и мягкой, мне бы это удалось. Но, увы, я не принадлежу к породе смелых и решительных женщин. Я нерешительная, запутавшаяся в своих фантазиях и одиночестве девочка… Увы, увы… А ведь еще совсем недавно я представляла себя другой. Но… Каждый день делает на дереве моей души новую зарубку. И каждое утро я просыпаюсь совершенно другим человеком, не таким, каким засыпала вечером…
Надо сказать, Алисии удалось блеснуть умением организовывать приемы. Стол ломился от еды и питья, самых дорогих, самых изысканных блюд и вин. Гостям не пришлось скучать, потому что Алисия устроила кучу развлечений, самым простым из которых был роскошный фейерверк в саду. Я подумала, что из нее получился бы отличный распорядитель на праздниках, но ведь работа интересовала Алисию Отис меньше всего… Выглядела она так же ослепительно, как фейерверк: ярко-красное платье, подчеркивающее все неоспоримые достоинства фигуры, пурпурная роза в огненно-рыжих кудрях, яркие губы, подернутый поволокой взгляд огромных глаз. О да, теперь-то я понимала, почему Иво влюбился в нее.