— Мне платят за то, чтобы я принимала заказы и разносила еду.
— Горячий сандвич. Ростбиф с пшеничным хлебом.
Сьюзи развернулась, чтобы отнести заказ на кухню, и краем глаза заметила, что Кайл удивлен.
Она не стала ни задерживаться, ни объясняться. Чем скорее Брэйди получит свой сандвич, тем скорее выкатится из закусочной. Он не посмеет смаковать кофе во время обеда, когда посетители толпятся в ожидании свободного места.
Когда Сьюзи вернулась, Брэйди вел разговор с Кайлом, новым человеком в городе.
— Откуда вы?
— А кто интересуется? — вопросом на вопрос ответил Кайл.
— Брэйди Уилсон.
— Брэйди Уилсон — шериф, — уточнила Сьюзи. — Шериф, это Кайл Хендерсон.
— Неужели? — Склонив к плечу голову причем непослушная прядь, как всегда, упала на лоб, — Брэйди с подозрением взглянул на Кайла. — Больше похож на Барта Хенли.
— Что? — воскликнула Сьюзи, но у нее не было времени на размышления или уточнения. К стойке подсаживались все новые клиенты. Она подавала меню, записывала заказы, наполняла стаканы чаем со льдом. До нее доносились лишь обрывки разговора Кайла и Брэйди. Казалось, все вопросы задавал шериф, а новичок старательно увиливал от ответов.
— У меня ордер на ваш арест, Хенли.
— Не может быть, — беспечно возразил незнакомец.
— Даже не сомневайтесь. И у меня имеются отпечатки пальцев, которые наверняка совпадут с вашими.
Изумленная обвинением, Сьюзи напрягла слух, чтобы разобрать ответ Кайла или Барта, но ничего не расслышала, так как один из посетителей попросил принести вместо печени с луком горячий пирог с курицей. Ничего не поделаешь, она на работе и не должна отвлекаться. Когда Сьюзи отвлекается, начинаются катастрофы. Но что же все-таки затеял Брэйди? Чего он добивается? Неужели у него есть доказательства того, что этот приятный парень — мошенник?
Через несколько минут Сьюзи удалось подобраться поближе. Брэйди явно загнал противника в угол — словесно, разумеется. Он говорил тихо, но определенно угрожающе.
— Пойдете сами или придется применить силу? — спросил Брэйди.
— В силе нет необходимости, — уверил Барт.
Сьюзи подняла глаза от блюда с вишневым пирогом и увидела, что Барт встает.
— Хенли, вас разыскивают в Йоло-Каунти за ограбление ювелирного магазина. — Соблюдая закон, Брэйди выдвинул официальное обвинение. — Не дергайтесь, и никто не пострадает.
Сьюзи во все глаза смотрела на происходящее. Когда Брэйди достал наручники, Кайл-Барт толкнул Брэйди на стойку бара и бросился вон из ресторана, забыв о недоеденной моркови в белом соусе. Брэйди кинулся за ним, оставив на тарелке половину сандвича. Все, кто был в ресторане, наблюдали через окна, как Брэйди схватил беглеца, бросил его на землю, защелкнул наручники, одним рывком поднял на ноги и потащил прочь.
Сьюзи окаменела. Она ожидала, что все повскакивают с мест, начнут громко обсуждать случившееся, но после недолгого затишья посетители вернулись к еде, и воцарился обычный гомон. Все словно забыли о происшествии, одна Сьюзи никак не могла прийти в себя. Дрожащими руками она убрала тарелки, и оба табурета тут же заняли.
У нее кружилась голова. Неужели этот вежливый, обаятельный мужчина — вор? Похититель драгоценностей? Сьюзи достаточно долго работала с Брэйди, развесила множество плакатов «Разыскивается», знала, что не все преступники выглядят как преступники, но с этим человеком она разговаривала. Сьюзи считала его вероятным кандидатом в мужья и отцы. Как могла она так ошибиться? Когда же наконец научится разбираться в мужчинах?
Как автомат, Сьюзи обслуживала посетителей и убирала посуду, но мысленно вновь и вновь проигрывала сцену между Брэйди и Кайлом-Бартом Хенли. Размышляла, как бы убедить Брэйди в том, что этот человек не может быть вором. Никак не может. Он такой симпатичный.
У нее появился шанс поговорить с Брэйди, когда он вернулся за новым сандвичем. Большинство свидетелей ареста давно покинули ресторан, оставшиеся лишь мельком взглянули на шерифа.
Брэйди еще не успел сесть на тот же табурет, что так внезапно покинул пару часов назад, а Сьюзи уже выпалила:
— Не может быть, что тот парень — вор. Ты пошутил?
— Какие шутки? Сегодня утром по сети сообщили, что он направляется в наши края. Сообщник ждал его у Стюартов. Они специализируются на кражах в маленьких городках.
— Я не верю.
— Почему?
— Потому что… потому что… он был так мил, — сказала Сьюзи, убирая за уши волосы.
Брэйди покачал головой.
— Откуда ты знаешь?
— Я разговаривала с ним до того, как ты пришел.
Брэйди нахмурился.
— Я знаю. Видел через окно.
— И долго ты там торчал?
— Достаточно долго, чтобы заметить, как он тебя обхаживал. — У Брэйди заныло под ложечкой, когда он вспомнил, как Сьюзи совершенно явно заинтересовалась вором, как порозовело ее лицо, как изгибались в улыбке губы.
— Ну, он спросил, где можно купить для матери серебряные украшения на день рождения.
— Украсть для матери серебряные украшения, — поправил Брэйди.
— Неважно. Даже если он все придумал, это доказывает, какой он заботливый сын, — с вызовом сказала Сьюзи.
Брэйди хорошо знал Сьюзи: она скорее станет рассуждать вопреки логике, чем признает, что ошиблась в человеке. Наверное, боится, что он теперь годами будет дразнить ее. И будет. Брэйди только приготовился развлечься, как звонок из кухни сообщил, что его заказ готов. Сьюзи с радостью упорхнула.
— Итак, ты ему поверила, — продолжил Брэйди, когда Сьюзи вернулась с его сандвичем, — когда он сказал, что собирается купить подарок для матери.
— Да, поверила. У меня не было причин подвергать его слова сомнению. Если бы ты не получил сообщение, то тоже бы поверил. Может, это сообщник сбил его с пути истинного. Кто знает?
— Я знаю. Потому что читал его послужной список. Между прочим, длиной в целую милю. Пойдем со мной в контору, и я тебе покажу.
— Нет уж, спасибо. Я поверю тебе на слово. У меня работа.
— Когда ты заканчиваешь?
— В пять.
— А потом что?
— А потом еду домой отпаривать ноги, вот что. А почему ты спрашиваешь?
— Потому что кто-то должен привезти ужин твоему другу Барту.
— Он в тюрьме?
— А ты что думала? Что я отпущу его под честное слово?
— Мне казалось, что у тебя уже есть заключенный. Двоим там тесновато. Ты же не хочешь, чтобы на тебя подали в суд за жестокое обращение?
— Того перевели в окружную тюрьму. Очень удачно все сложилось. Есть планы на выходные?
— Мама берет Тревиса в Рино. У ее сестры день рождения.