— Лучше всех на свете, киска, когда ты со мной! — Голос Аллана звучал шутливо, но глаза были полны обожания. — Остальные поехали прямо в Яннап, — сообщил он. — Дженни должна сначала собрать стол, так что у нас масса времени. Эти вечеринки никогда не начинаются раньше чем через час после назначенного времени. Но все равно, нам, наверное, пора ехать, Лу. Ты, должно быть, захочешь помочь подготовить помещение. По-моему, Пенелопа не слишком хорошая помощница, и Дженни сказала мне, что очень хорошо, если ты приедешь пораньше.
Он быстро опустошил фужер и взял с кресла кофточку Лу, набросил ей на плечи, а потом передал девушке вышитую вечернюю сумочку, когда-то принадлежавшую ее сестре Норе.
— До скорого свидания, — улыбнулся он Анжеле, которая продолжала стоять у окна и не спеша попивала херес. — И… спасибо.
Лу, услышав знакомые размеренные шаги в коридоре, заметила, как Анжела и Аллан обменялись многозначительными взглядами. Но девушка, поглощенная тем, что приехал Стивен Брайент, не обратила на это особого внимания. Она привыкла, что Анжела дарит завлекающие взгляды каждому мало-мальски интересному мужчине, который попадается ей на пути, и была уверена, что на Аллана они не произведут особого впечатления. Анжела слишком высокомерна, чтобы ему понравиться. Похоже, она внушила ему священный трепет.
— Добрый вечер, сэр, — почтительно приветствовал молодой человек Стива.
— Добрый вечер, Йетс. — Ответ прозвучал равнодушно, а взгляд серых глаз, охвативший Лу одним оценивающим движением, был мрачен и не поддавался толкованию. — Желаю хорошо провести время, — нехотя произнес Стив, кивнул и направился к столику налить себе немного виски.
Пробормотав «до свидания», Лу поспешно вышла вслед за Алланом.
Шум голосов и звон посуды доносились из шерстехранилища в Яннапе, когда подъехали Аллан и Лу.
Они оставили машину у загонов, где уже стояло несколько автомобилей. Затем прошли мимо пустых стойл, нескольких джипов и старенького грузовика с множеством сорокагаллонных канистр.
— Запас воды на сегодняшний вечер, — объяснил Аллан. — Дженни и ее помощники уже должны были перенести часть канистр в помещение. Просто удивительно, сколько ее уходит: на приготовление напитков, на мытье рюмок и даже на то, чтобы окатить хорошенько тех, кто в конце вечера будет не в состоянии вести машину.
Перед ними в темноте возникли очертания длинного низкого склада. Пробираясь вместе с Алланом, Лу размышляла о его словах. Интересно, шутит он или нет?..
— Значит, здесь не будет светских условностей? — встревожилась девушка. Она еще не бывала на подобных вечеринках, но уже знала, что ей не угнаться за этими здоровыми, энергичными и, по ее мнению, совершенно неутомимыми австралийцами.
— Не то чтобы не будет, — успокоил ее Аллан, — просто здесь все без лишних формальностей. Ребята от души веселятся, барьеры снимаются, и все общаются со всеми: просто хороший старомодный праздник для всех.
Они вошли в открытую дверь, и Лу вскрикнула от изумления. Сдержаться было невозможно.
Огромных размеров помещение заливал разноцветный свет от подвешенных к балкам потолка китайских фонариков и лампочек, обтянутых гофрированной бумагой. Стены были украшены ветвями ивы и бумажными гирляндами, а широкая площадка пола блестела, как навощенная.
— По правде говоря, это овечий жир, — объяснил Аллан, услышав ее удивленный возглас. — Это доски, на которых идет стрижка. Вон, видишь, подставки, по одной на каждого стригаля, а их машинки на сегодняшний вечер подняли к потолку, от греха подальше. Посмотри на те колеса, разбросанные вдоль оси блока, — они приводят в движение гребни. — Он ткнул пальцем в пол. — Ланолин с овечьего руна, много лет трущегося о доски, создает иллюзию отполированного пола. Идеальный пол для танцев — лучшего в мире не найти!
И это объясняло всепроникающий запах шерсти и овец, который нельзя было ничем перебить. Лу, критически сморщив носик, отправилась на поиски Дженни. Та разделывала гигантскую индейку. Скелеты нескольких тушек говорили о том, что этим делом девушка занята уже довольно давно.
Повернув к Лу озабоченное лицо, Дженни тепло с ней поздоровалась, познакомила с девушками, тоже занятыми последними приготовлениями к вечеру, а потом поручила Луизе срезать корки с целой горы хлеба для сандвичей.
— Разложи их по тарелкам. А вон в той кипе есть салфетки, чтобы их накрыть. Потом возьми эти скатерти и расстели на столах — да-да, на тех, с деревянными решетками сверху. Обычно за ними работают чистильщики и сортировщики, они убирают обрезки шерсти и сортируют руно, но об этом не догадаешься, когда они накрыты яркими материями и заставлены едой. Мы стараемся, чтобы все забыли на сегодня о том, что это — обычный склад для шерсти.
Разнося тарелки с сандвичами, ветчиной, индейкой, пирожками, пирожными, желе и огромными посудинами с салатом из фруктов на застеленные цветастыми скатертями столы, Лу не переставала удивляться, насколько хорошо им удалось преобразить шерстехранилище.
Во всю длину одной из стен склада был устроен буфет, а маленькие альковы у противоположной стены были занавешены цветастой тканью. Там стояли маленькие круглые столики, по два-три стула и горели уютные неяркие фонарики. Лу застыла в восхищении. Здесь ее и нашел Аллан.
— Совсем как в солидном ночном клубе, правда?
Лу никогда не была в ночном клубе, но решила, что он, вполне возможно, мог выглядеть именно так — не считая, конечно, запаха овец.
— Это вообще-то бункеры для шерсти разного сорта. Сорт обозначен буквами, видишь, вверху над альковами. Когда шерсть рассортирована, ее переносят от сортировочных столов в соответствующие бункеры. В этих нишах сегодня поместится немного народу, но это Дженни придумала, чтобы создать уютную атмосферу.
— Еще какую уютную! — с восхищением воскликнула Лу. — По-моему, она замечательно придумала! Хоть бы уж скорее все началось!
— Уже скоро. На улице люди ждут, когда оркестр начнет. А уж зазвучит музыка, так сюда набьется столько народу — не поверишь.
Так и случилось. С того самого мгновения, как бородатый скрипач издал первую протяжную ноту, к которой стройно присоединились скрипучий аккордеон, настойчивый барабан и решительный кларнет, у Лу уже не было времени думать о сверлящей боли невысказанной любви, о коварстве заезжей красотки.
Весь вечер она кружилась в танце то с одним кавалером, то с другим. Некоторые из них, облаченные в смокинги, были изысканно любезны, желая хотя бы в этом придерживаться своего социального статуса. Большинство мужчин были одеты в обычные костюмы, а кто-то даже по-спортивному. Но в конце вечера было совершенно не важно, в чем они пришли, потому что на складе стало жарко и мужчины остались в рубашках — и к тому же закатали рукава! Но все они танцевали с упоением, несмотря на жару и тесноту. И ни один из них не смущался, если не слишком хорошо умел выделывать танцевальные па.