— Все будет в порядке. Навещаете друзей?
Сочувствие в его голосе было таким искренним, взгляд таким добрым, открытым… Девушку внезапно охватила тоска по дому, по Норе, неугомонным близнецам. Захотелось все рассказать ему, как брату, которого у нее никогда не было. Снова вспомнились козни и намеки Джеймса, мужа Норы, предательство Дика. Чтобы прогнать эти воспоминания, Лу неожиданно для себя разоткровенничалась:
— Нет, я не к друзьям. Я — работать. Буду гувернанткой у мистера Стивена Брайента в Ридли-Хиллз.
— У Стива Брайента?!
Лу почувствовала, как в ней шевельнулся страх:
— Да. Вы его знаете?
— Все знают Стива Брайента из Ридли-Хиллз, — ответил он с сарказмом. Потом произнес нерешительно: — А вы уверены, что должны там быть гувернанткой?
— Только временно.
Лу приуныла. Видимо, решила она, постоянная гувернантка настоящее сокровище, если даже ее временное отсутствие огорчает соседей мистера Стивена Брайента — хотя можно ли назвать соседями людей, живущих на расстоянии ста миль?
Ее новый знакомый погрузился в глубокое раздумье, затем вдруг наклонился к ней и быстро заговорил:
— Послушайте, меня зовут Аллан, Аллан Йетс. У моего старика земля на Риверине, а я здесь стажер-джакеру у Брауна в Йолу. Мы уже почти приехали, и мне надо выходить, но я надеюсь, что когда-нибудь вновь вас увижу. — Он смущенно добавил: — Мне бы очень этого хотелось. — Молодой человек с сочувствием посмотрел на нее, а потом медленно произнес: — Мисс Стейси — нет-нет, не пугайтесь. Я увидел ваше имя на этикетке чемодана. Мисс Стейси, если вам когда-нибудь понадобится друг или помощь, помните, что я живу неподалеку, ладно? Обещаете?
Его настойчивое восклицание вернуло Лу из раздумий о том, что такое джакеру, в действительность. Она тепло улыбнулась своему новому знакомому и сказала с неожиданно чопорной вежливостью маленькой девочки:
— Вы очень добры, сэр. Я надеюсь, что мы снова увидимся, хотя, наверное, это маловероятно.
Аллан почувствовал ранимость, скрытую за нежной улыбкой, заметил ускользающее следы усталости на лице и отблеск боли в глубине широко расставленных глаз. Что ждет эту хрупкую девушку? Он взъерошил свои густые волосы, потом засуетился, собирая свои вещи. Поезд начал тормозить, и юноша еще раз дружески улыбнулся ей:
— Ну пока, Луиза! — Аллан спрыгнул с подножки. — Счастливо!
Поезд тронулся.
— До свидания, Аллан, — ответила Лу, не уверенная, слышит ли он.
Поезд громыхал, покачивались вагоны, а Лу все смотрела в окно, прижавшись носом к запотевшему стеклу, на мир, который никогда раньше не видела. Горы и ущелья, которые то вздымались ввысь, то проваливались в бездну, теперь уступили место более гладкому рельефу, создающему впечатление холмистых просторов. Изумленной Лу казалось, что этим просторам конца нет. Дальние холмы были окрашены в серо-синие тона, ближние усеяны причудливо-изящными серо-зелеными эвкалиптами, перемежающимися с участками, которые издали казались огромными белесыми зарослями, а на самом деле были фантастических форм мертвыми деревьями. Некоторые из них словно протягивали странные руки-ветви к небу, как бы в последней мольбе о пощаде, другие неподвижно лежали, смирившись с поражением, а зимняя трава неохотно пробивалась меж их обнаженных ветвей. Лу не знала, что это человек снял с них кору, осудив на гибель в попытке очистить и культивировать холмистую бесконечность, но смотреть на это ей было очень тяжело. Она предпочитала обнаженные склоны холмов с красноземной почвой, похожей на ржавчину, усеянные зеленью деревьев курраджонг, где аккуратные изгороди вносили элемент цивилизации, где овцы паслись на гладких откосах, речные луга поросли густой травой и ряды пирамидальных тополей глухой стеной стояли вдоль мелких речушек.
Брейди-Крик оказалась маленькой платформой с деревянным станционным строением желтого цвета, двумя развалюхами-сарайчиками и собачьей конурой. Лу помогла женщине с дочкой собрать чемоданы, сложить пледы, а теперь с интересом и не без зависти смотрела, как девочка бежала к мужчине в огромной широкополой шляпе, выходящему из запыленного джипа. Через секунду женщина и дочка по очереди оказались в радушно-грубоватых мужских объятиях. За отцом семейства из машины выкарабкались две овчарки и, радостно повизгивая, старались лизнуть вернувшихся путешественниц.
Лу отвернулась и постаралась ободриться. Конечно, ей не видать такой встречи, но, по крайней мере, тешила она себя надеждой, миссис Брайент должна обрадоваться, что она приехала помочь, пока их чудо-гувернантка отсутствует. Да и не в том она положении, чтобы выбирать. У нее даже денег нет вернуться обратно в город. Но здесь экономить будет легко, решила девушка, — ни магазинов, ни платы за проезд на трамваях или автобусах, да и жить она будет на всем готовом — и это при весьма щедрой плате! Расчесывая золотистые волосы, она изучала свое отражение в зеркале вагонной туалетной комнаты. Бледное овальное лицо, большущие фиалковые глаза, изящно выгнутые брови, прямой носик — слишком маленький, чтобы считаться красивым, а рот — слишком большой. Унылая картина, вздохнула девушка. В довершение ко всему под глазами залегли тени, а на лице застыло выражение усталой решимости. Лу не стала возвращаться в купе, хотя в коридоре вагона было холодно. Наконец поезд остановился, и она вышла на вымощенную гравием платформу с облезлой изгородью, которая и была разъездом Нандойя.
Лу осмотрелась. На платформе, кроме нее, никого не было, а за изгородью, у старого эвкалипта, стояла длинная серая машина, сверкая быстро тающими искрами утренней изморози. Значит, кто-то здесь есть, поняла она. Услышав голоса где-то в конце платформы, Лу поспешила туда и чуть не столкнулась с мужчиной в черной кожаной куртке и надвинутой на лоб широкополой шляпе. Он задержался на долю секунды, смерив ее с ног до головы критическим взглядом серых глаз, потом решительно прошел мимо к ожидающему его лимузину. У Лу почему-то перехватило дыхание, словно ее хлестнули по лицу.
«Надо было съесть бутерброды, — сказала она себе, — а не одно яблоко. Я устала и немного проголодалась, вот почему внутри ощущение пустоты. И оно не имеет никакого отношения к этому мужчине, а он не имеет никакого отношения ко мне». Лу ни на мгновение не усомнилась, что перед ней местный житель: длинные крепкие ноги, обтянутые линялым вельветом, начищенные до блеска сапоги, расстегнутый ворот рубашки, открывающий мощную загорелую шею. Явно не фермер.
— Здрасте, мисс. Кого-то ищете? — Словно из-под земли появился второй обитатель разъезда, видимо сигнальщик. Он запер дверь станционного домика, опустил ключ в карман выгоревшего защитного комбинезона.