в том, что он должен спасти ее, — откуда это взялось?
И поцелуй…
Было ли это на самом деле, или это часть воспоминаний?
Нужно взять себя в руки и вернуться к работе, но сначала он спросит у экономки имя женщины и напишет записку с извинениями за свою грубость. Чертова крапива. Еще нужно также отправить письмо в агентство по сдаче жилья, чтобы объяснить, что произошло, и убедиться, что ее драгоценная дикая местность больше не пострадает. Остается надеяться, что она сдержит обещание не беспокоить его.
За исключением того, что он уже обеспокоен. Казалось, он все еще видит ее рот на расстоянии поцелуя от своего собственного. Чувствует каждую точку, где ее тело касалось его: ее ладонь на его руке, его плече. Ее груди прижались к его груди.
И эти глаза.
Только, что они сверкали гневом, а потом что-то промелькнуло в них, оставив его с тревожным ощущением дежавю.
Он выругался и выглянул в окно. Когда он приехал, то едва обратил внимание на сад. У него имелась квартира в Лондоне, но, благодаря его заботливому бухгалтеру, она сдавалась, пока он был в командировке за границей. И срок аренды закончится только в следующем году.
Он обернулся на звуки из кухни, предупредившие о приходе миссис Лейси. Он делал все возможное, чтобы не путаться у нее под ногами, общаясь с помощью записок, приклеенных магнитом к холодильнику. Но сейчас исключительный случай.
Она заполняла холодильник и едва не выронила банку, когда он появился на кухне.
— Мистер Грей, вы меня напугали. Могу я что-то сделать для вас?
— Нет… Да. Мне нужно знать имя женщины, которая живет в соседнем коттедже.
— Вы имеете в виду Жимолость?
— Так называется коттедж? Коттедж с жимолостью?
— Что? Нет. Коттедж — это Орчард Энд. Там живет девушка, которая получила его в наследство от своей двоюродной бабушки. Девушку зовут Жимолость.
— Жимолость? Это ее имя?
Миссис Лейси улыбнулась.
— Роуз Жимолость. Такая милая. Но все зовут ее Жимми. Она была здесь?
— Да, была. Садовники распылили средство от сорняков на ее крапиву.
— О! Она явно была этому не рада.
Яркий пример английского преуменьшения.
По словам Жимми, он — убийца, наемник, поставщик химического оружия.
В его голове промелькнули образы реальности, которую она даже представить себе не могла. Еще он вспомнил, как сидел за кухонным столом, а миссис Лейси ставила перед ним чашку чая.
— Я положила в чай немного сахара. Знаю, что обычно вы не употребляете его, но сейчас он вам не помешает.
— Мисс Роуз сказала то же самое.
— Ну, если Жимми сказала это, то вам лучше прислушаться. Ее семья здесь в некотором роде легенда.
Он отхлебнул чай. Это помогло.
— Легенда? В каком смысле?
— Ну, Джек Роуз ездил в Китай с лордом Хартфордом еще в девятнадцатом веке. Они привезли с собой всевозможные растения, которых никто никогда раньше не видел. И Джеймс Роуз выступал за органическое садоводство, когда все остальные увлеклись химикатами.
— Ясно.
— Дочь Джеймса, Флора Роуз, доводится Жимми двоюродной бабушкой. Ее страстью было возрождение сельской местности. Это благодаря ее усилиям у нас в деревне так много полевых цветов и бабочек.
«И крапивы», — мысленно добавил он.
— Агент по сдаче жилья упомянул, что владелец за границей.
— Жимми прилетела домой перед Рождеством, когда Флоре стало плохо. К сожалению, не успела. — Экономка покачала головой. — Бедная девочка была в шоке из-за этого. Флора не хотела ее беспокоить. В конце концов, мы решили позвонить Жимми сами и сказать, что ей нужно вернуться домой. Я просто жалею, что мы не сделали этого раньше. И она уехала сразу после похорон. А сейчас вернулась. И мы надеемся, что она останется здесь. Ведь семейство Роуз всегда здесь жили. Правда, в наши дни так мало вещей, которые могут удержать молодую женщину в деревне.
— Что ж, спасибо за информацию. Извините, что отвлек вас от работы. Мне тоже нужно работать.
— На улице чудесный день, мистер Грей. Вам бы взять с собой ноутбук и поработать в саду. Если спуститесь к лодочному домику, сможете увидеть…
— Лодочный домик?
— Это через рощу, по направлению к главному дому. Там, внизу, вас никто не побеспокоит. «Слишком поздно», — подумал Люсьен.
Он уже встревожен и останется таким до тех пор, пока не извинится перед соседкой, поклонницей бабочек. И только после этого сможет выкинуть ее из головы.
— Там чудесно. Когда я вернусь, наведу там порядки для вас, — добавила Альма.
— Спасибо. — Он ответил на автомате, а потом вдруг встрепенулся: — Вы уезжаете?
— В эти выходные у моего брата и его жены золотая свадьба. Мы с Джейн, женой моего брата, пошли в школу в один день, и с тех пор лучшие подруги. Я познакомилась с мистером Лейси, когда была одной из ее подружек невесты на свадьбе. В следующем году у нас будет золотая свадьба.
Люсьен выдавил улыбку.
— Поздравляю. Вас долго не будет?
— Пару недель. Мы арендовали виллу в Испании. Агентство пришлет замену. И я заполнила ваш морозильник. Все помечено. Я прикрепила список к верхней части морозильника. Просто достаньте утром то, что хотите съесть, и следуйте инструкциям на крышке. Вы и не заметите, что меня нет.
— Вы недооцениваете себя, миссис Лейси.
Надеюсь, вы прекрасно проведете время.
Ручей, протекавший в нижней части Орчард Энд, был небольшим, его воды искрились в утреннем свете, когда Жимми шла по тропинке. Она планировала оставить свое мирное подношение на заднем крыльце соседнего коттеджа.
Она не ходила этим путем с тех пор, как вернулась домой, и сейчас с любопытством смотрела по сторонам. Форель поднималась, чтобы поклевать тысячи только что вылупившихся поденок — признак того, что ручей в хорошем состоянии.
Чего нельзя сказать о старом лодочном домике.
Это было солидное двухэтажное деревянное здание, некогда бледно-голубого цвета. Ныне выцветшая краска отслаивалась полосами, стекла кое-где были треснуты. Потрясенная разрушением, она поднялась по ступенькам на широкую веранду, чтобы лучше рассмотреть все. Когда она была ребенком, здесь качались на волнах плоскодонки, гребные лодки и изящный катер-слиппер, теперь же на причале царило запустение.
— Мисс Роуз? Чем обязан на этот раз? Случилась еще какая-нибудь ужасная катастрофа?
Жимми, погруженная в свои мысли, едва не вскрикнула от неожиданности и повернулась лицом к Люсьену.
— Пока ничего не случилось.
Слишком быстро повернулась.
Мир закружился вокруг нее, она попыталась ухватиться за перила, чтобы удержать равновесие. И ей почти это удалось. Раздался треск. Это сломалась доска, на которой она стояла. Словно в замедленной съемке, девушка наблюдала, как ее правая нога