— Бичли!
— Да милорд!
— Проводи слугу леди Левейе, — Джеймс махнул на Шорти, — к кучеру, где бы тот ни находился.
— Будет сделано, милорд, — поклонился Бичли и скрылся в толпе.
— Пока будут ремонтировать вашу карету, позвольте сопроводить вас на наше небольшое торжество.
— С удовольствием, милорд, — подав ему руку, произнесла Мелинда.
Некоторое время спустя Шорти нашел их и сообщил, что кузнец сможет отремонтировать их карету лишь к завтрашнему вечеру.
— О, какая незадача! — вздохнула путешественница.
— Милая Мелинда, не переживайте по этому поводу. Наш кузнец обязательно все починит, а тем временем, я приглашаю вас переселиться в мой особняк. Вам там будет удобнее, чем в гостинице.
— Благодарю за приглашение, но я очень тороплюсь.
— Тогда я знаю, как вам помочь.
— Неужели?
— Да, воспользуйтесь моей каретой.
— Благодарю вас, вы просто мой спаситель! — и все же Джеймс не увидел радости на ее лице.
— Дорогая моя Мелинда, как же я могу изгнать печаль из ваших глаз?
— Что вам до моей печали?
— Мое сердце грустит вместе с вами, — пояснил он.
— Хорошо, я расскажу. Конечная цель моего путешествия… — Мелинда умолкла все еще не решаясь признаться во всем.
— Вы едете к подруге, — закончил за нее Джеймс.
— Ах нет! — вздохнула путешественница. — Простите, я солгала вам.
— Но почему?
— Мне страшно… — пробормотала Мелинда. Вздохнув, произнесла: — Я еду в монастырь кармелиток, чтобы стать послушницей.
— Вы этого хотите?
— У меня нет другого выхода.
— Что же случилось? — потребовал Джеймс.
— Мой отец, жестокий тиран, решил выдать меня замуж за лорда Эриа, который по возрасту годится мне в дедушки. Уж лучше я стану невестой Христа, чем женой этого старикашки.
— Да, я понимаю.
— Мне нужно торопиться. Боюсь, отец послал за мной погоню. И если я не успею принять постриг до того, как меня найдут, уже ничто не спасет меня от ненавистного брака.
Слезинка скатилась по ее фарфоровой щечке. Не понимая, что делает, Джеймс протянул руку и смахнул эту соленую каплю.
— Вы все еще готовы дать мне свою карету, лорд Честли?
— Да, — ответил он.
— Благодарю. Вы спасаете меня от ужасной участи.
Она не стала говорить, что в то же время он обрекает ее на безликое существование в монастыре, но Джеймс и так все понял
Приказав одному из жителей отправиться в поместье за каретой, он предложил:
— Давайте я отведу вас в гостиницу, чтобы вы могли подкрепиться перед дорогой.
— Да, благодарю, — тихо произнесла Мелинда.
Всю дорогу они молчали: Джеймс думал о незавидной судьбе девушки, а она, видимо, думала о том же. Когда они подошли к гостинице, Джеймс сказал:
— Позвольте мне составить вам компанию.
— Сочту за честь, — робко улыбнулась Мелинда.
Увидев лорда Честли, хозяин приказал жене подать самые лучшие яства. И вот на столе уже были запеченные на вертеле голуби, копченая оленина, сыр. Но посетители, погруженные в собственные переживания, не смогли отдать должное внимание еде.
Когда прибыла карета, Джеймс сообщил кучеру, что ему предстоит отвезти леди Левейе в монастырь кармелиток. Следовало попрощаться и со спокойной совестью удалиться, все-таки он сделал все, что было в его силах. И все же Джеймс не торопился уходить, наблюдая за тем, как Шорти и кучер водрузили сундук на крышу кареты, закрепили его.
Мелинда, сердечно поблагодарив своего нового знакомого, села в карету, где уже находилась ее служанка, но снова выглянула в окошко.
— Еще раз благодарю за помощь, — сказала она, и с придыханием добавила: — Джеймс!
Кучер щелкнул кнутом, и тут Джеймс не выдержал:
— Подождите! Не уезжайте!
— Да? — с надеждой произнесла Мелинда.
— Вам не обязательно уезжать.
— Или брак, или монастырь. Замуж я не хочу.
— Даже за меня? — выпалил Джеймс.
— Вы делаете мне предложение? — удивилась Мелинда.
— Да. — Решив, что все должно быть по правилам, Джеймс спросил: — Вы окажете мне честь, моя дорогая Мелинда, и станете моей женой?
— Да, — ответила она и потупила глазки.
Будущий новобрачный открыл дверцу и, протянув руку, предложил:
— Пойдемте, священник обвенчает нас прямо сейчас.
— Даже без согласия моего отца? — спросила Мелинда, не спеша выходить из кареты.
Джеймс на мгновение задумался, а потом озвучил решение:
— Мы поедем в Шотландию. Да, обвенчаемся в Шотландии, если вы еще не передумали, конечно.
— Пусть будет так, — улыбнулась Мелинда. — Только нам нужно торопиться.
— Сейчас и отправимся.
Джеймс забрался в карету и приказал:
— Трогай!
Карета качнулась и покатилась вперед.
— Мелинда, я понимаю, что все получается не так быстро, как хотелось бы, но мы обязательно справимся.
— Да, я понимаю, Джеймс. Вы оказали мне огромную честь своим предложением. Никто не заставлял вас спасать меня ценой собственной свободы.
— Поверьте, моя дорогая Мелинда, я рад лишиться свободы, если это позволит вам стать частью моей жизни, — он подхватил ее пальчики, затянутые в перчатку, и приложился к ним губами.
— Если таково ваше желание.
Ее глаза сверкнули, но Джеймс решил, что ему показалось.
За приятным разговором время пролетело быстро, и вот уже карета остановилась у дверей Брок-Хауса.
Джеймс представил будущую хозяйку слугам, распорядился выделить ей комнату и зашел в кабинет. И увидев Лайона, который наслаждался одиночеством и отменным кларетом, сообщил:
— Я женюсь!
— И кто счастливая невеста? — отозвался Лайон, решив, что это шутка.
— Ее зовут Мелинда Левейе. И сегодня мы отправляемся в Шотландию.
— Джеймс, а ты не торопишься?
— Напротив, я и так слишком задержался. Будь моя воля, обвенчался бы прямо сейчас, но без согласия будущего тестя это сделать не так просто.
— Замечательно, что не тебе решать, — пробормотал Лайон.
— Прости, что ты сказал?
— Говорю, что не стоит нарушать правила, признанные церковью. Пусть все идет своим чередом.
— Я не хочу ждать, да и не могу. Мелинда сбежала от другого жениха, поэтому мы так торопимся.
— Ты, и правда, этого хочешь?
— Да, всей душой.
— Не знай я тебя лучше, мог бы сказать, что ты влюбился…
— Да!
— Или же тебя околдовали, — закончил Лайон.
— Неважно, главное, что через два часа я уезжаю, чтобы тайно обвенчаться. Кто бы мог подумать, — хмыкнул Джеймс.
— Ты еще пожалеешь об этом.