Щеки Грэма побагровели. Он оттянул пальцем тугой белоснежный воротничок, как делал в жаркие дни. Грэм всегда казался Флисс очень миролюбивым человеком. Но сейчас она ощутила скрытую угрозу в его взгляде.
— Кажется, ты полностью утратила здравый смысл! — выкрикнул он.
— Пожалуйста, прости меня, — прошептала она. — Надеюсь, мы останемся друзьями!
— Друзьями! — раздраженно воскликнул Грэм. — Вы только послушайте, что она говорит! — негодующе вздернул он подбородок. — Похоже, ты не имеешь никакого понятия о моих чувствах. Эгоистка, ты думаешь только о себе. Как мне теперь смотреть в глаза прихожанам?!
— Да ведь они и так все знают… — робко возразила Флисс.
— Что они знают?
— То, что мы с тобой расстались, как только вернулся Морган.
— Всем прекрасно известно, что ты не живешь со своим мужем, — жестко заявил Грэм. — Весь приход ждет не дождется, когда мы наконец объявим о свадьбе.
— Быть этого не может! — испуганно возразила Флисс. — Впрочем, какая разница, что о нас говорят? Это не их дело. Никто не имеет права совать нос в наши дела.
— Легко сказать! — презрительно фыркнул Грэм. — Дело в том, что я — фигура общественная, Флисс. И должен заботиться о том, как выгляжу в глазах прихожан. До сих пор общественность относилась к нашим отношениям благосклонно. Но теперь все скажут: «Бедный старина Блэнд, не смог справиться с женщиной. Опять его бросили у самого алтаря».
— Почему опять? — удивленно взглянула Флисс.
— Вот именно, опять, — нахмурился Грэм и прикусил язык. Было заметно, он уже пожалел о том, что проболтался. — Дело в том, что однажды я был помолвлен.
— Помолвлен? С кем? Когда?!
— Какое это теперь имеет значение?
— Для меня имеет, — сказала Флисс дрогнувшим голосом.
— Это произошло до твоего приезда в наш городок. Она тоже была вдовой — правда, настоящей. — Губы Грэма скривились в болезненной улыбке. — Неужели тебе об этом не рассказали?
— Как видишь, не рассказали. — Флисс была потрясена до глубины души. В разговорах с ней Грэм ни разу не обмолвился о помолвке с другой женщиной. Наоборот, неизменно подчеркивал, что Флисс — единственная его любовь. — Итак, что же случилось?
— Что? Она тоже бросила меня, — горько ответил Грэм. — Как говорится, встретила другого. Я не возражал — любит так любит. Правда, как потом оказалось, больше всего на свете она любила его деньги.
— Бедный Грэм!..
— Теперь тебе известно все, — резко бросил Грэм. — Так что в глазах общества я опять круглый дурак!
— Грэм, я вовсе не хотела огорчать тебя! Наоборот, я забочусь о тебе!
— В самом деле? — Грэм повернулся к Флисс и схватил ее за плечи. Теперь она была вынуждена смотреть прямо в его налитые кровью глаза. — Твоя судьба мне тоже небезразлична! Как ты не можешь понять этого? — Он нахмурился. — Может быть, все дело в том, что я недостаточно бурно выражаю свои чувства?
— Дело не в этом.
Флисс охватила тревога. События развивались совершенно непредсказуемо. Она выскользнула из объятий Грэма, стараясь не показать виду, что напугана.
— Давай лучше отложим этот разговор. — Флисс судорожно сглотнула. — Сейчас принесу твое кольцо.
Она взбежала вверх по лестнице, дрожа от внутреннего напряжения. Она никак не могла предположить, что Грэм поведет себя так агрессивно.
Куда же подевалось кольцо? — подумала Флисс, роясь в ящике тумбочки.
В этот момент заскрипели ступени. Флисс обмерла. В дверном проеме стоял Грэм. Всем своим видом он демонстрировал, кто хозяин положения. Флисс растерянно взглянула на него.
— Грэм, зачем ты пришел сюда?
— Давно хотелось заглянуть в твою спальню, — заявил он, тяжело переступая через порог и оглядывая комнату лихорадочно блестевшими глазами. — Мило. Очень женственно!
Флисс потеряла дар речи. Она боялась даже предположить, что сейчас на уме у Грэма, вспомнив, что случилось в то утро, когда в ее спальню пришел Морган. Но тогда, несмотря на свое негодование, она не испытывала страха. Боялась ли она Грэма? Раньше — нет, но теперь он показался ей вдруг совсем чужим и страшным. Она никогда не думала о темной стороне его натуры.
Флисс наконец извлекла кольцо из ящика.
— Вот оно! — воскликнула она, стараясь сделать вид, что не видит ничего особенного в том, что Грэм оказался в ее спальне. — Прости, что заставила тебя ждать.
— Не стоило беспокоиться, — с леденящим равнодушием ответил Грэм. — Я вовсе не спешу. — Тяжело ступая, он пересек комнату и подошел к окну. — Какой прелестный вид!
Флисс похолодела от ужаса. Поверх блузки на ней была только легкая безрукавка. Пальцы судорожно стискивали кольцо. Ее мучил вопрос — зачем Грэм пришел сюда? Что он задумал?
— Послушай, Грэм… — Флисс мучительно соображала, что бы такое сказать ему. Грэм оглянулся. В глазах его она прочла сочувствие. — Прошу тебя, Грэм. Здесь неудобно разговаривать. Давай спустимся вниз, я сварю кофе. Мне холодно.
— Разве ты не знаешь — у него другая женщина!
От неожиданности Флисс остановилась в дверях.
— Ты о ком?
— О твоем муже. Он нашел себе другую женщину, — объявил Грэм, тяжело вздыхая. — Прости, Флисс. Не хотелось говорить об этом, но ты не оставила мне выбора.
Флисс показалось, что силы вот— вот покинут ее.
— Морган встречается с другой? Быть этого не может! — неуверенно пробормотала она.
— Увы, это правда.
Грэм попытался обнять Флисс, но она уклонилась. Грэм печально усмехнулся:
— Я сам это видел.
— Где ты их видел? Когда? — Флисс ощутила приступ дурноты. — Почему ты говоришь мне об этом только сейчас?
— Не хотел расстраивать, — спокойно объяснил Грэм. — Видишь ли, я решил встретиться с ним. Узнал адрес и поехал.
Флисс беспомощно опустилась на кровать. Все мысли ее были заняты одним — на какую же бестактность способен Грэм! Флисс чувствовала себя так, словно ее предали. Неужели Морган действительно встречается с другой женщиной? Она не могла в это поверить. Господи, она и представить себе не могла, что воспримет это известие с такой болью.
— Разве ты не знала? — осторожно осведомился Грэм. Флисс взглянула на него усталыми глазами.
— Нет, я ничего не знала, — скрывая волнение, ответила она. — Как тебе удалось это установить?
— Я же сказал, что ездил к нему домой, — терпеливо объяснил Грэм.
— Ты был у него?
— Нет, не успел даже постучать в дверь.
У Флисс отлегло от сердца.
— Значит, ты ошибся! — облегченно воскликнула она. — Женщина, которую ты видел, — это вовсе не подруга Моргана. Она жена мистера Джайлза.