Речь шла о первом самостоятельном проекте Мартина.
— Странно, но, по-моему, ты ничуть не изменилась, — заметил он.
Лиз со смехом хлопнула его по плечу.
— Комплименты! Ты всегда был внимательным кавалером. — Она на миг умолкла. — То-то Чарли удивится, когда увидит тебя! Какой приятный сюрприз ожидает старину Бьюфорта!
Уж это точно, подумал Мартин.
Лиз взяла его за руку и повела за собой в глубь здания, ни на миг не умолкая.
Однако, едва ступив ногой на ковер обширного помещения, скрывающегося за одной из внутренних дверей, он в ту же секунду понял, что отнюдь не все в компании «Бьюфорт дизайнз» рады его неожиданному появлению.
Столкнувшись лицом к лицу с Эриком Бьюфортом, Мартин увидел, что тот заметно побледнел.
— Гринфилд? Откуда ты взялся?
— Не нравится мне все это, — пробормотала Сандра, заерзав на сиденье полицейского автомобиля, оснащенного таким же устройством, какое было установлено в «пежо» Лайзы Мэлоун. А передатчик на этот раз находился на теле Мартина.
— Не волнуйтесь, мисс Лоуренс, — добродушно произнес сидящий за баранкой инспектор Лесли Уолтерман.
Это был тот самый инспектор, который некогда расследовал покушение на Гринфилда. Сейчас он специально приехал в Лондон, чтобы с помощью местной полиции закрыть дело.
— А вдруг Мартина вновь попытаются убить? — с дрожью в голосе произнесла Сандра.
— Не думаю. Во всяком случае, подмога не заставит себя долго ждать. На оперативность здешних ребят можно положиться, будьте уверены.
— Здравствуй, Эрик, — негромко ответил Гринфилд Бьюфорту-младшему.
— Чарли находится там, — сказала Лиз, не заметив в состоявшемся между Мартином и Эриком коротком диалоге ничего особенного. Она указала на декоративную арку, ведущую во внутренние офисы.
Продолжавший наблюдать за Эриком Гринфилд увидел, как по его лицу разливается мертвенная бледность. Их зрительный контакт не прерывался ни на долю секунды. В какой-то момент Эрик едва заметно приоткрыл рот, но так ничего и не произнес.
Спустя несколько мгновений Гринфилд холодно улыбнулся.
На лбу Бьюфорта-младшего выступила испарина.
— Мартин? — произнесла Лиз.
Наконец она сообразила, что между сыном шефа и Гринфилдом что-то происходит, и без дальнейших разговоров направилась к арке, чтобы позвать Чарлза Бьюфорта.
Чудесно! — думал тем временем Мартин. Я застал их на горячем. Как удачно все получилось!
За короткий промежуток времени, прошедший между тем, как он шагнул в это помещение и увидел Эрика, Гринфилд успел заметить развешенные на стенах чертежи. Свой проект он узнал бы даже ночью, в темноте. У него не было сомнений в том, что именно изображено на больших листах ватмана.
Не произнося ни слова, Мартин продолжал смотреть на Эрика. Лишь когда появился стройный и подтянутый, несмотря на свои шестьдесят пять лет, Чарлз Бьюфорт, он позволил себе улыбнуться.
— Мартин!
Последовали новые объятия и сердечное рукопожатие.
— Я все гадал, когда ты явишься за своей долей денег, — произнес глава компании.
— Денег? — удивленно переспросил Мартин.
— Ну да. Ведь мы запустили твой проект десятилетней давности. Помнишь, ты работал над зданием супермаркета?
— Ах да, Лиз что-то упоминала об этом.
— Тебя ждет чек на солидную сумму, мой мальчик. Будешь доволен.
— Не уверен, — хмуро возразил Мартин.
Бьюфорт опешил.
— То есть?
Выражение лица бывшего учителя развеяло последние сомнения Гринфилда. Ему стало совершенно ясно, что Чарлз не имеет ни малейшего представления о том, что происходит под самым его носом.
— Я хочу поговорить с тобой, — произнес Мартин. — И с Эриком тоже. Полагаю, что Лиз не стоит присутствовать при этой беседе. — Он не знал, разумно ли поступает, но другого выхода не видел.
Бьюфорт оглянулся, ища глазами сына, и увидел, что тот потихоньку продвигается к выходу.
— Эрик, вернись! — скомандовал он. Затем добавил гораздо более мягким тоном: — А тебя, Лиз, я попрошу на время оставить нас. — Когда та вышла, Бьюфорт повернулся к Гринфилду. — Что такое, Мартин?
Однако Мартин покачал головой.
— Думаю, будет лучше, если тебе все объяснит Эрик.
— Не имею понятия, о чем ты говоришь! — пожал плечами Эрик. Глаза его бегали.
Мартин усмехнулся. Своим поведением Бьюфорт-младший выдавал себя с головой.
— Не пытайся увильнуть, дружище. Ты погорел. В эту самую минуту полиция допрашивает в Рочестере парня по имени Брюс Слейтон. Помнишь такого? Уверен, ты не мог его забыть, потому что не далее как вчера вы с ним беседовали по телефону. Кстати, тебе наверняка будет интересно узнать, что Брюс нанял самого известного адвоката, чтобы тот вытащил его из этого грязного и кровавого дела. Так что готовься в одиночку отдуваться за похищение моего проекта.
— Кровавого? — ошеломленно произнес Чарлз Бьюфорт, во все глаза глядя на Мартина.
— Не у меня спрашивай, а у своего сына, — бесстрастным тоном произнес тот.
— Эрик?
— Что? Мне нечего сказать. И не ждите, что я начну оправдываться!
Мартин хмуро взглянул на него.
— Вот как? Допустим. Но учти, дружище, я сейчас в отличной физической форме. И чувствую себя лучше, чем когда бы то ни было. Кстати, в известной степени благодаря тебе. Я стал сильнее, быстрее и злее. Куда ты пятишься? Стой. Все равно не успеешь выскочить за дверь. Только попробуй, и я придушу тебя собственными руками. — Шагнув вперед, Мартин помахал перед носом Эрика внушительных размеров кулаком. — Видишь? К твоему сведению, я занимаюсь физическим трудом. Так что шутить со мной не советую.
Тут Бьюфорт-старший не выдержал, подбежал к Мартину и тронул его за плечо.
— Тише, дорогой, успокойся. Сейчас все выясним. Садись в это кресло, а я сам поговорю с Эриком.
Пожав плечами, Гринфилд сел. В ту же минуту Бьюфорт свирепо взглянул на сына.
— Ну?
Эрик упрямо молчал.
— Ладно, тогда я помогу тебе начать, — с угрозой произнес Чарлз.
Глаза Мартина расширились от удивления.
— Выходит, ты все знаешь? Тебе известно, что твой сын организовал похищение моих чертежей и пытался убить меня — чужими руками, разумеется?
— Что?
Нет, Чарлз определенно не в курсе дела, подумал Мартин.
— Всего этого не должно было случиться, — угрюмо пробормотал Эрик. — Вернее, все должно было произойти совсем не так.
— Только не пытайся свалить вину на Брюса, — зло бросил Мартин.
Эрик мрачно взглянул на него.
— Если бы ты не был таким упрямым, остался бы цел и невредим. Я предложил тебе сделку на чертовски выгодных условиях, а ты даже не выслушал меня как следует!