Леди Алистер никогда не видела подобного выражения на лице своего сына. Уолтер всегда казался ей выдержанным молодым человеком, истинным англичанином, который скорее застрелится, чем позволит постороннему догадаться, что творится у него в сердце. Однако Рози, по-видимому, обладала волшебной силой, потому что глаза Уолтера сверкали так, что любому дураку было ясно, что он влюблен по уши и готов петь и плясать от избытка чувств.
Но не из-за ликующей физиономии сына леди Алистер побелела и покачнулась. Она внимательнее присмотрелась к юной Рози и была вынуждена схватиться за крепкую руку Брукфилда, чтобы не упасть.
– Брукфилд, но… этого не может быть… – просипела она, глядя, как Уолтер ведет к ней будущую миссис Алистер. – Как… как такое могло случиться? Это же…
– Да, мэм, это именно она, – спокойно ответил Брукфилд. – Всякое в жизни бывает.
* * *
Они встретились у входной двери, Уолтер в идеальном фраке и Рози в тонком шерстяном пальто, из-под которого торчал подол длинного светло-зеленого платья.
– Как я соскучился по тебе…
Уолтер прильнул губами к руке девушки.
– Ты чудесно выглядишь. Откуда у тебя эта одежда?
– Так… достала, – неопределенно ответила она.
Он помог Рози снять пальто и восхищенно ахнул, отступая на шаг.
– Ты… прекрасна!
Рози в самом деле была хороша. Но почему-то она прижимала ладони к краснеющим щечкам и виновато смотрела на Уолтера.
Он забеспокоился.
– Что-то случилось? Снова неприятности с полицией? Я лично проверял весь день, Бернса под окнами не было. Или… у тебя новые неприятности?
– Н-нет, Уолтер, все в порядке. Я… просто должна сказать тебе нечто важное…
– Давай отложим все важное на после бала, хорошо? Мы и так опаздываем. Мама, наверное, места себе не находит от беспокойства. Ей очень хочется с тобой познакомиться. И я ее понимаю.
– Но, Уолтер…
– Пожалуйста, дорогая моя, сделай это для меня. Я хочу, чтобы она побыстрее увидела тебя.
Рози инстинктивно поправила волосы.
– Думаешь, я ей понравлюсь?
– Я в этом уверен. Пусть лично убедится в том, что и в Ист-Энде порой расцветают дивные розы.
Он снова склонился над рукой Рози. В ее взгляде, устремленном на его светловолосую голову, промелькнуло лукавство.
– А что, если то, как меня примут на балу твои родные и знакомые, повлияет на наши отношения?
Уолтер резко выпрямился.
– За кого ты меня принимаешь, Рози? Я люблю тебя, и весь мир не заставит меня отказаться от тебя. Мы поженимся независимо от того, что о тебе подумает моя мать! Пойдем же. Нас ждут.
Рози призадумалась на секунду, вздохнула, как будто решаясь на что-то.
– Я буду рядом. Не бойся, – шепнул Уолтер.
– Спасибо, – так же тихо ответила она.
Двери бальной залы бесшумно распахнулись перед ними, и Уолтер с дрожью в коленях и гордо поднятой головой вошел внутрь. Он немного покривил душой. Хоть он действительно был готов противостоять всему миру, если Рози придется миру не по вкусу, но все-таки не мог не волноваться. Его невеста прелестна, но она «низкого происхождения». И пусть Рози на удивление быстро из замызганной оборванки превратилась в настоящую леди, для его матери главным будет тот факт, где она родилась и выросла.
В зале было жарко и шумно. Дамские туалеты пестрили в глазах, а гул разговоров и негромкая музыка сливались в единый раздражающий фон. Уолтер внезапно подумал, что привести Рози сразу на бал не такая уж блестящая идея. Девочка наверняка испугается, растеряется и покажет себя не с лучшей стороны. Все-таки еще в воскресенье она улепетывала от полицейских, неправильно держала ложку и говорила с ужасным акцентом. А в среду попала на бал леди Алистер, где среди гостей не было никого, кто «стоил» бы меньше пятидесяти тысяч фунтов и не мог бы похвастаться титулом.
Головокружительный взлет для девочки из рабочего квартала. Однако голова почему-то кружилась у Уолтера, а не у Рози.
Он беспрестанно поглядывал на девушку, готовясь при малейших признаках паники увести ее из залы. Но Рози была на удивление спокойна. Она с должным интересом, но без неприличного любопытства смотрела на гостей и приветливо улыбалась. Уолтер, ожидавший, что она начнет охать и ахать при виде роскошного убранства залы, был несколько разочарован. По виду Рози можно было решить, что она всю жизнь только и делала, что посещала подобные мероприятия.
О себе Уолтер такого сказать не мог. Дрожь в коленях усиливалась с каждым шагом. Он старался не вертеть головой по сторонам, но настороженно следил за лицами гостей. Пусть только кто-нибудь попробует выразить неодобрение или неприязнь!
Но пока ни одной кривой усмешки он не увидел. Наоборот, в глазах гостей, заметивших их появление, читалось доброжелательное восхищение. И, пожалуй, удивление…
Они принимают Рози за одну из наших, немного успокоился Уолтер. Чудесно.
– Уолтер, дорогой мой, как я рада тебя видеть!
К ним бросилась невысокая пухленькая дама в строгом лиловом платье, стоявшая ближе всех к входу. На шее дамы сверкали крупные бриллианты, на пальцах переливались драгоценные камни всех цветов. Леди Сэппингтон собственной персоной.
Уолтер почтительно склонился над ее рукой, оцарапав подбородок о грань изумруда.
– Добрый вечер, леди Йоланда. Позвольте…
Договорить он не успел. Леди Сэппингтон повернула свое широкое личико к Рози и просияла еще сильнее.
– Прекрасно выглядишь, дорогая моя. Я удивлена. Очень удивлена.
От игривого тона леди Сэппингтон и от взгляда, который она искоса кинула на Уолтера, ему захотелось убежать и запереться в своей комнате.
– И почему я обо всем узнаю последней? – продолжала леди Сэппингтон. – Клэр могла бы предупредить меня.
Покрасневшая Рози смущенно улыбалась. Уолтер переводил взгляд с нее на лукавую леди в бриллиантах и обратно. Мысль о том, что дела обстоят немного не так, как он полагает, впервые забрезжила в его сознании.
– Ты хочешь сказать, что Клэр сама не в курсе? – воскликнула леди Сэппингтон. – Ох-ох, молодые люди, какой приятный сюрприз!
Уолтер открыл было рот, чтобы спросить, какой именно сюрприз леди Сэппингтон имеет в виду и почему она называет его «приятным», но тут Рози впилась ноготками в его ладонь, и рот Уолтера сам собой захлопнулся.
А к ним уже спешила сияющая Алисия. Она чувствовала себя «причастной» и торопилась продемонстрировать это всем гостям.
Рози сердечно с ней поздоровалась, и Уолтер в очередной раз отметил, что никакой скованности в манерах его невесты нет. Она вела себя естественно, непринужденно и… очаровательно. Уолтер перехватил пару взглядов, брошенных в ее сторону молодыми людьми, и вспыхнул гневной ревностью.