Итак, он должен показать Линн и всем мужчинам городка, какого мужа достойна эта женщина. А потом... Потом он может планировать свой отъезд. Работы над виллой осталось совсем немного. В крайнем случае, если ему будет слишком трудно оставаться здесь до конца работы, он может попросить одного из своих братьев закончить работу за него, хотя никогда раньше этого не делал. Но он и никогда раньше так не вел себя с женщиной, как делает это с Линн. Ничего, скоро он вернется к привычной жизни и выбросит Линн из головы. А она... Она будет жить своей жизнью.
Мысль о том, что она найдет себе мужчину, выйдет замуж и родит детей, на несколько секунд перекрыла ему дыхание. Ему пришлось резко сбавить скорость и отдышаться...
– А что будет, если я уеду и Эвери уговорит ее выйти за него замуж? – с ужасом прошептал он.
Но нет, этого не случится. К концу сегодняшнего вечера она будет четко знать, какими качествами должен обладать достойный ее мужчина. Он должен уважать ее, обожать ее, восхищаться ею и испытывать сдержанную страсть к ней. Слава богу, что ему всего один вечер придется притворяться таким мужчиной. Если все эти игры затянутся, то он не уверен, что сможет вести себя лучше, чем Фил Эдисон, который не скрывает, что хочет затащить ее в постель.
Желание пронзило его с такой яростью, что он вздрогнул. Перед глазами поплыли красные и белые круги. Резко нажав на тормоза, он свернул на стоянку напротив ее дома, выскочил из машины, взлетел по лестнице к ее двери и нажал на звонок.
Линн появилась на пороге в бледно-голубом платье, и он невольно смерил взглядом ее фигурку. Затем снова заставил себя посмотреть ей в глаза.
– Привет, голубка, – сказал он. – Готова к сюрпризу?
На ее лице сияла улыбка.
– Ты почти закончил работу над домом?
– Почти. Но теперь дело не в доме.
– Тогда, полагаю, ты нашел какой-нибудь исторический магазинчик, который собираешься превратить во что-то другое?
Он щелкнул языком.
– Не угадала.
– Тогда в чем твой сюрприз? – Она смотрела на него круглыми удивленными глазами.
– Ничего особенного. Просто вечер для тебя. – Он протянул ей шарфик. – Я решил, что не мешало бы посвятить вечер тебе. Это будет загадочный вечер...
Она уставилась на шарфик.
– А этот шарфик?...
– Это символ твоего доверия ко мне, – сказал он.
Она поняла, кивнула и подошла к нему. Она стояла так близко, что он едва не чертыхнулся. Неужели она не чувствует, что ему приходится изо всех сил сдерживать себя, чтобы не сказать ей, как он хочет ее?
– Я верю тебе, – сказала она, решительно глядя на него своими смертельными зелеными глазами.
И он осторожно закрыл их шарфиком.
– Сегодня твой вечер, – напомнил он ей, взял под руку и повел к двери.
Заботливо усадив ее в машину, он вырулил со стоянки и направился к «Морской дали». У виллы он остановился, помог ей выйти и повел в сад, где под деревьями стоял накрытый стол. Издалека доносился тихий шепот волн, с моря дул легкий ветерок.
– Мы у океана, – тихо сказала она. – Ветер пахнет солью, и волны ласкают берег. – Она улыбнулась. – А еще я слышу отдаленный стук молотка. Думаю, что мы совсем близко от «Морской дали».
– Абсолютно верно, – усмехнулся он. – Потрясающе. Только мы не так уж близко от «Морской дали». Удивляюсь, как ты умудрилась расслышать стук молотка?
Она рассмеялась.
– Я много времени провожу в своей подсобке, прислушиваясь к голосам покупателей в магазине. Кроме того, я живу одна, и порой скрип половиц – единственный звук, который я слышу.
Но, по правде говоря, она слышала теперь не только отдаленный стук молотка. В ее голове барабанили сомнения. Почему Энди Нилс продолжает оказывать ей столько внимания? Их сделка давно завершена. Теперь у ее дверей толпятся мужчины, которых она интересует. Энди осуществил свою миссию, и теперь ему незачем приглашать ее на ужины. Теперь он мог бы спокойно развлекаться с женщинами, которые до сих пор обивают порог ее магазина, разыскивая его. От этой мысли она нахмурилась.
Энди заметил, что она пытается стащить с глаз шарфик.
– Подожди. Еще рано, – сказал он.
Она опустила руку и вдруг подумала, что еще совсем недавно он остановил бы ее движение прикосновением, а не словами. Но теперь эти времена миновали. Теперь они просто друзья, а не заговорщики, опаленные безумной страстью. И скоро он уедет отсюда. Он уедет, как уезжал в конце каждого лета. Она снова вспомнила высокого, стройного юношу с убийственной улыбкой, вспомнила его галантность и вежливость даже в те минуты, когда его мать отчитывала его. В те дни ей казалось, что он был ужасно одинок, и, может, из-за этого ее так тянуло к нему. Ее и теперь тянет к нему...
Внезапно она осознала, что ее мысли движутся в неверном направлении. Энди Нилс теперь совсем не одинок. Он живет в окружении женщин. Он преуспевает в бизнесе. Он доволен своей жизнью. Наверняка из-за своей романтичности она вообразила, что когда-то его душа тянулась к ней...
Эта мысль, как вспышка, озарила ее разум. Если она на пути, чтобы влюбиться в него, то еще не поздно остановиться. Она должна выйти замуж за кого-то из местных мужчин, а он должен вернуться к той жизни, которую выбрал для себя.
– Что-то не так? – услышала она его мягкий голос.
– Ничего. Просто я... принюхиваюсь, – ответила она, пытаясь улыбнуться. – Ты ведь собираешься кормить меня, не так ли?
– Линн, неужели ты думаешь, что я смогу оставить тебя голодной? – протянул он. – Это невозможно. Не забывай, что Нилсы занимаются ресторанным бизнесом. Кроме того, я нашел нового шеф-повара. Так что расслабься и приготовься, милая мисс Моррис.
Линн откинулась на спинку стула. Конечно, она теперь просто милая мисс Моррис, подумала она, но тут же заставила себя прервать эти разрушительные мысли.
В следующий момент она услышала щелчок, и откуда-то полилась чарующая музыка Пахельбеля, сливаясь с шепотом волн, шелестом ветра и одинокими криками чаек. Потом чиркнула спичка, и вскоре Линн вдохнула сладкую струю ванильных благовоний.
– Отдыхай, – снова проговорил мягкий низкий голос Энди Нилса. – Тебе нужен хороший отдых. У тебя была долгая и напряженная рабочая неделя. Теперь отдыхай. Это самое важное для тебя теперь, Линн.
Его голос был таким теплым, что ей захотелось, чтобы он приблизился к ней. Но он не сделал этого. Вскоре она услышала приглушенный шорох шагов по траве, за которым последовал звон китайского фарфора. Аромат базилика и тимьяна донесся до нее.
Она услышала, как Энди поблагодарил человека, принесшего им еду.
– Как ты смотришь на то, чтобы я покормил тебя? – спросил Энди.
Она почувствовала ком в горле.