– Я так испугалась, – сказала ему Молли. – Я не могла ни о чем думать. У меня в голове постоянно стучала только одна мысль – что я никогда больше не увижу тебя. И я радовалась, что, по крайней мере, мы… я успела узнать тебя, – искренне призналась она.
– Узнать меня… – проговорил Алекс, с улыбкой отводя с ее лица шелковистые пряди волос.
Молли серьезно выдержала его взгляд.
– Да. Узнать тебя здесь, – тихо сказала она, прикладывая его руку к своему сердцу, а потом потянула ее вниз и еще тише добавила: – И здесь…
Он с нежной силой стиснул ее плечи.
– Я хочу тебя, Алекс, – нетерпеливо прошептала она. – Я так тебя хочу… Сейчас… сейчас… сейчас, – настойчиво повторяла она.
Молли закрыла глаза и, задыхаясь от восторга, раскрыла себя навстречу ему. Она ощутила, как он начинает двигаться внутри нее, подхватывая ритм только что произнесенных слов.
– Алекс, о, Алекс.
Она обвила его руками и ногами, прижимаясь все теснее и женским чутьем понимая, что настал тот самый момент, когда ребенок, их ребенок, будет зачат не только в любви и радости, но и с глубоким чувством взаимной благодарности за тот дар, которым наградила их жизнь.
И весь дом вокруг них, словно чувствуя значение этого таинства, погрузился в безмятежную тишину, предвестницу будущего мира и спокойствия.
Молли слегка поморщилась, когда новоиспеченный супруг осторожно вынул из ее волос лепестки свежих роз.
Они обвенчались часом раньше в небольшой домовой церкви замка, который был родовым гнездом графов Сент-Оутел во времена войны Алой и Белой розы.
Это была массивная каменная крепость, суровый вид которой не располагал к тому, чтобы использовать ее в качестве жилища. В замке уже несколько лет размещался благотворительный фонд, но, согласно семейной традиции, все Сент-Оутелы всегда венчались здесь, и Молли настояла на том, чтобы не нарушать этот обычай.
Когда Алекс, удивленный ее неожиданной приверженностью к фамильным традициям, с иронией взглянул на будущую жену, она пояснила:
– Если мы не будем венчаться там, это может стать плохой приметой.
– Скорее наоборот. Там можно легко простудиться, – проворчал он. – В этой церкви всегда холодно, как в подвале – ее стены, по крайней мере, трехметровой толщины. И к тому же, наверняка будет идти дождь.
К счастью, он ошибся. И, судя по выражению лиц арендаторов и работников Алекса, которых пригласили на свадьбу, они были так же восхищены местом проведения церемонии, как и сама Молли.
На ней было простое и скромное платье. Правда, оно обошлось в кругленькую сумму. На него ушло почти пять метров дорогого королевского атласа, но достигнутый эффект стоил того – старинный фасон удачно маскировал уже слегка округлившийся живот невесты.
Когда она призналась будущему мужу, что их первенец появится на свет задолго до того, как наступит первая годовщина свадьбы, он гордо заявил:
– Это вполне в традициях семьи Сент-Оутел.
Молли хихикнула.
– Боюсь, мы опередим всех твоих предков. Я не уверена, что мы успеем отметить даже полгода после совместной жизни, как ребе нок уже родится.
– Какой повод для сплетен, – притворно ужаснулся Алекс. – Начнут говорить, что ты заставила меня жениться на тебе…
– Ну, тогда я отвечу, что это ты соблазнил меня.
– Ах, да, конечно, я и забыл. Ты же пыталась сделать из меня злодея…
– А ты воспользовался своим правом сеньора, – подтвердила она.
Они оба расхохотались, и Алекс нежно по-. целовал ее.
Как это прекрасно, что их жизнь наполняют смех и поцелуи, подумала Молли, с улыбкой глядя в глаза мужу.
Лучшим свадебным подарком для них стало известие, что переговоры с обитателями лагеря достигли результата, и те добровольно согласились переехать на специально оборудованную стоянку у Литтл-Барлоу.
Лес пострадал меньше, чем опасались местные жители, и Рэн с Алексом сумели организовать группу добровольцев для его очистки. Они привлекли молодежь как из городка, так и из лагеря приезжих в надежде, что совместная работа поможет взаимопониманию.
– Жаль, что Сильвия не присутствует на нашей свадьбе, – сказала Молли.
– Да, жаль. Но она решила серьезно взяться за учебу и не хочет терять время.
– Я понимаю, но уехать учиться в Америку, так далеко от дома… – вздохнула Молли.
– Пожалуй, это к лучшему, – напомнил ей Алекс. – Не забывай, что скоро начнется суд над Уэйном, и об этом наверняка будут писать в газетах. Находясь далеко отсюда, Сильвия сможет избежать ненужных волнений и упреков со стороны матери.
– У нее был такой несчастный вид, когда мы провожали ее в Хитроу…
– Пусть пока устраивается на новом месте, а потом мы слетаем к ней в гости, хорошо? – предложил Алекс.
– Отлично, – улыбнулась Молли. – Знаешь, я не ожидала такого от Рэна…
– Что он приедет провожать мою сестру в аэропорт? Да, меня это тоже удивило, – согласился Алекс.
– Это совершенно вывело ее из себя. Ты помнишь, Сильвия заявила, что он приехал только для того, чтобы убедиться, что она и в самом деле уезжает из Англии.
– Да. Непонятно, что вызвало такую реакцию. Когда они впервые встретились, она ходила за ним по пятам, как щенок. Конечно, тогда Сильвия была, по сути, совсем девчонкой, и ее мать совсем не одобряла эту дружбу. Она даже попросила моего отца предупредить Рэна, чтобы тот держался подальше. Очевидно, Белинда не хотела, чтобы ее дочь водила компанию с наемным работником.
– Снобизм твоей мачехи иногда просто невыносим, – вставила Молли. – Когда мы встретились в первый раз, она буквально забросала меня вопросами о моем происхождении.
– Самое смешное, что у Рэна более длинная и аристократическая родословная, чем у любого из нас.
– Правда? – Молли вопросительно посмотрела на мужа. – Но у него нет никакого титула…
– Тем не менее он происходит из одного из известнейших родов в стране. Впрочем, хватит говорить о Рэне и моей зловредной мачехе. У нас есть более важные и более интересные дела…
– О, Алекс… – любовно проговорила Молли.
– Да? – дразнящим шепотом спросил он, глядя не нее мгновенно вспыхнувшими глазами.
– Нет, милый, не сейчас, – попыталась возразить она, чувствуя, как ее сопротивление тает. – Ну, хорошо, не совсем сейчас… не так сразу…