— Я могла бы переделать кое-что из ваших вещей. А когда поедем в Данидин, накупим всего вдоволь. Кстати, в кладовке я видела несколько кусков материи. Можно из них что-нибудь сделать. Они, наверное, от Ранги — элегантные хлопчатобумажные ткани и тонкий шелк с цветочной набивкой.
— Вы любите шить?
— Просто ненавижу, но считаю своей обязанностью ладить и с этим. Я люблю шить руками, отделывать, но кроить и шить на машинке ненавижу.
— И вы готовы сесть и шить для меня?
— А что тут такого? Да, Феба, у вас такие красивые волосы... а вы их портите тугими косами. Прямой пробор удлиняет затылок. Вам будет больше к лицу пробор сбоку и взбитые короткие волосы. Высокие скулы, узкий разрез глаз... да стоит вам захотеть, от вас глаз не оторвешь. Хотите я постригу вас, когда дети улягутся?
Труди взглянула на нее и улыбнулась. Улыбка ей действительно шла.
— Вы, Фиона Макдоналд, кого хочешь уговорите. Перед вами не устоишь. Может, утром я пожалею, но сейчас готова на все. — И она весело рассмеялась.
Фиона взглянула на нее, еще не веря своим глазам, потом пододвинула кресло, взяла полотенце, ножницы и расческу.
Подметая отрезанные пряди скрученных волос, Фиона ворчала:
— Разве можно так мучить волосы этими косами? Пока они выглядят прямо как жгуты, но сейчас мы их помоем шампунем, и они немного разойдутся. Труди, я, кажется, поздно спохватилась, но лучше поздно, чем никогда: у меня есть электрический фен и лак. Мы все сделаем попозже. Мне хочется, чтоб дети увидели вас во всей красе утром.
Она радовалась, что ей повезло и движок не подвел. Доведя дело до конца, она надела на волосы Труди две сетки, надежно скрепила их шпильками и помогла добраться до кровати.
— Только не вздумайте расчесывать утром. Я сама это сделаю. Встану на несколько минут раньше.
Больше всего Фиона боялась, как бы Труди не запаниковала утром, но случилось так, что первым увидел Труди Тамати; при этом он присвистнул от восхищения и воскликнул:
— Вот это да! Почему вы раньше не делали такую потрясающую прическу, мисс Трудингтон?
Труди выслушала комплимент вполне милостиво и пояснила:
— Это дело рук мисс Макдоналд. Держи ушки на макушке, Тамати, Если ей взбредет в голову, что ты лучше смотришься блондином, быть тебе блондином еще до заката.
Эдвард приехал уже в сумерках, усталый от непрерывной езды в седле и с головы до ног покрытый пылью. Фиона увидела его из кухонного окна. На полке в камине стояли суп, хлеб с хрустящей корочкой, фаршированное мясо, отлично поджаренная картошка, горошек из банок, печеная тыква и ароматный яблочный пудинг — столь любимый Эдвардом — с яблочными дольками в карамели.
— А вот и он, — сообщила она детям, бросившим тетрадки и подбежавшим к окну. — У него на поводу еще одна лошадь. Что бы это значило?
Элизабет прикрыла ладонью рот Джеймса, собравшегося что-то сказать. Он отчаянно вырывался.
— Не смей, Джеймс, мы ведь все это время молчали. Мы же обещали дяде Эдварду. Пойдемте, Фиона.
— Идите встречайте, — спокойно сказала Фиона, — а я закончу последние приготовления.
— Нет, пойдемте с нами. Ну, пожалуйста, — выпалила Виктория. — А то мы лопнем.
Фиона была заинтригована. Труди смотрела на них одобрительно. Эдвард шел по загону, ведя на поводу обеих лошадей. Привязав их к перилам, он обратился к детям:
— Ну и что вы думаете об этой каштановой кобылке?
В ней явно присутствовала кровь его жеребца Паломино: грива и хвост были кремовые, что смотрелось особенно красиво, хотя она, как и Эдвард, была вся покрыта пылью.
— Фиона будет великолепна верхом на ней! — с энтузиазмом воскликнула Виктория.
— Что? — оторопела Фиона.
— Она права, — подтвердил Эдвард; взяв Фиону за руку, он подвел ее к лошади. — Она ваша. Вы покидаете старого Хойхо и получаете повышение в чине. Нам не хватало лошади под седлом, и я вспомнил, что у Уэйнвудов есть одна.
Фиона была очарована. Это потрясающее животное — ее. Она подняла руку и потрогала бархатные ноздри.
— Джеймс, — попросила она, — принеси, пожалуйста, кусочки сахара для обоих скакунов, — Она обошла кобылу со всех сторон, поглаживая ее по пыльным бокам и рассматривая с видом знатока передние ноги. Взглянув на Эдварда, она сказала: — Я могу быть одной из наездниц. Может, Элизабет или Виктории полюбится эта красавица.
Эдвард покачал головой:
— Нет, она куплена специально для вас. У меня документы на ваше имя. Вот. — Он достал из кармана бумаги и со смехом добавил: — Имя красотки, хотите верьте, хотите нет, Розамонд.
Фиона стала читать документы, но буквы расплывались. Да, Эдвард не одобрял ее как женщину, но как гувернантку оценивал высоко. Может, со временем он оценит и ее саму.
Элизабет прыгала от радости:
— Дядя Эдвард, мы не выдали тайны. Мы даже притворялись, что не знаем, куда ты поехал. А Труди предположила, что ты поехал навестить Дебби.
Эдвард весело подхватил:
— А почему же не убить сразу двух зайцев. Я и Дебби повидал... она хорошо выглядит. — Он повернулся к дверям, поискал глазами Труди и с искренним изумлением воскликнул: — Труди, дорогая, что ты с собой сделала? Вот здорово!
Труди улыбнулась и махнула рукой в сторону Фионы.
— Мало того что она еще и мастер по прическам... она мастерски умеет добиваться своего. Фиона обвела меня вокруг пальца, как девочку. Эдвард, ты привез великолепное животное. Хорошо бы девочки помыли лошадей. А мальчики помогут. Отведите их в стойла. Горячей воды полно.
— Слушаюсь, мисс Трудингтон. И уши помыть не забуду, — весело бросил Эдвард, направляясь к бане. — Билл, прежде чем пойдешь на конюшню, принеси мне, пожалуйста, во что переодеться.
Фиона смотрела на Эдварда поверх накрытого стола. После бани он весь светился, выгоревшие кончики каштановых волос сверкали, как серебряные искорки. На нем была кремовая шелковая рубашка и пятнистый зеленый шелковый шарфик, небрежно повязанный на загорелой шее, мохнатая твидовая куртка и зеленые вельветовые брюки. Она вдруг почувствовала исходящую от него здоровую мужскую привлекательность, с которой сражалась все эти месяцы.
— Как чувствует себя Дебби после круиза? — спросила Труди.
— Прекрасно. Вчера она весь вечер показывала мне слайды. Действительно чудесные. У Дебби врожденный вкус к фотографии. Думаю, это было действительно замечательное путешествие.
Краем уха Фиона услышала, как Виктория прошептала Элизабет:
— Надеюсь, характер у нее улучшился. Времени было предостаточно.
Перехватив взгляд дяди, Виктория стала поспешно переставлять тарелки.
— Виктория, милая, если у тебя есть что сказать, говори, пожалуйста, громче, чтоб все слышали. Шептаться за столом неприлично.