И вдруг такая неожиданная встреча… как будто это судьба.
А практицизм ее натуры уже подсказывал, что надо воспользоваться отличным знанием Менорки этим человеком. Сейчас для нее это важно.
Практичность Санди действительно была отличительной чертой ее характера. Все домашние признавали, что отсутствие академических знаний она успешно компенсировала природной смекалкой и трезвостью суждений.
— Как лучше добраться до Аливенсы? — спросила Санди, когда им подали еду. — Туда ходит автобус? Или придется взять такси?
— На такси, конечно, быстрее, но это недешево. У вашей тети есть машина?
— Точно не знаю. Вероятно, да. Последний раз, когда она приезжала к нам в Англию, то была на машине. Но это было так давно. Я это запомнила только потому, что мой приятель, когда подъехала тетя, шумно восхищался ее авто. Он увлекался старыми автомобилями, и по его реакции я поняла, что тетина машина была какой-то редкостью. — Санди замолчала, припоминая марку автомобиля. — Кажется, он назвал ее марку — «Родстер»… Да-да, «Корд Родстер». Не помню точно год выпуска, но где-то периода тридцатых. Мой отец тоже в них разбирается.
— Вы правы, — согласился Мартин. — Это легендарный автомобиль эпохи роскошных штучных авто, потом их полностью сменили машины с конвейера. Более того, — продолжал он, — еще пару лет назад «корды» встречались на наших дорогах. Я как-то видел такой автомобиль. За рулем сидела пожилая дама. Во мне проснулось журналистское любопытство, и я навел о ней справки. Даму звали Джейн Дэйвид, это была некогда известная среди местных феминисток особа.
Женская половина семейства Лангмюр не смирилась бы с такой характеристикой тети, но Санди оставила замечание Мартина без внимания и спросила:
— И какой она тогда вам показалась?
— Машина?
— Да нет, не машина, а моя тетя.
— О, так это и была ваша тетя? Я видел ее мельком. Она выглядела прекрасно, как и ее автомобиль, который, как я узнал, являлся раритетом. Такие авто уже давно не выпускают, на рынке автомобилей остались считанные экземпляры «кордов». Интересно, она еще на ходу? Quien sobe… — Но, вспомнив, что собеседница не понимает испанского, перевел: — Кто знает…
— Старые машины очень капризны. Если она и на ходу, я бы не отважилась сесть за руль, — как бы размышляя вслух, сказала Санди. — Может быть, мне удастся взять напрокат мотороллер.
— Сейчас это не проблема. А вот в июле или в августе будет труднее. Что касается Ла-Мэля, то я могу вас туда подвезти.
Санди смутилась от неожиданности. Пока она раздумывала с ответом, Мартин продолжал:
— Мой дом находится в той же части острова, где живет ваша тетя. Это место в нескольких километрах от меня.
— Очень мило с вашей стороны, но не хотелось бы вас утруждать…
— Если вы боитесь ехать с незнакомцем, это легко уладить. Благодаря известности моего деда меня многие знают на острове. В аэропорту найдутся люди, готовые подтвердить мою, так сказать, благонадежность, если вы примете мое предложение.
Санди не нашлась, что возразить на великодушное предложение Агуэро. Этот человек был явно симпатичен ей, а вот испытывал ли он те же чувства к ней?
Опыт подсказывал Санди, что мужчинам обычно нравятся женщины, чьи внешние данные соответствуют их собственным. За ней всегда ухаживали молодые люди, которых отнюдь не назовешь красавцами. Она никогда и не пыталась понравиться мужчинам типа Мартина, в отличие от своих любвеобильных сестер, и сейчас допускала, что его предложение является простой вежливостью, а не началом курортного романа.
Что же побуждало этого человека оказать услугу такой ординарной девушке, как она? Вдруг ее осенило.
Вот где собака зарыта! Ведь Агуэро журналист, а тетя была в свое время известной личностью. Возможно, он надеется таким образом познакомиться с ней и взять у нее интервью. Ведь он иногда включает в свои путевые заметки беседы с интересными людьми, встреченными во время поездок.
В одной из его книг ей попалось интервью с Адалбертом Оллгудом, известным меценатом, покровительствующим искусству, который имел необыкновенный дом в Лос-Анджелесе. Та публикация стала первой ступенькой в профессиональной карьере Мартина, тогда еще начинающего и никому не известного журналиста. Вот и сейчас он просто ищет возможность подкатиться к тете Джейн.
Такой поворот дела не радовал Санди, хотя, если ее используют в своих целях, что мешает ей поступить подобным же образом?
— Не стоит все так усложнять. Я могу прямо здесь проверить вас. Скажите, как называется ваша последняя книга и чем она кончается?
Мартин изумленно раскрыл глаза.
— Вы имеете в виду «Далекие края»? Последний рассказ в ней об американском Острове Кадьяк, я озаглавил его «Отголосок прошлого». Но это ничего не доказывает, поэтому готов подтвердить иным путем, что я именно тот, за кого себя выдаю.
— Нет, нет, теперь не вызывает сомнения, что вы известная личность, а не какой-нибудь маньяк-убийца или «Таинственный насильник из Менорки». — Перефразируя заголовок, случайно увиденный в одной бульварной газетенке, Санди прищелкнула пальцами для большего эффекта. — Буду очень признательна, если вы подбросите меня к тете. Заранее вам благодарна. А как далеко от Маона до Аливенсы?
— Меньше часа езды.
Когда приступили к десерту, Мартин опять спросил:
— Расскажите о своей работе. Почему вы ее выбрали и в чем она состоит?
Вообще-то Санди не выбирала работу. За нее все решила мать, однажды встретившись с директором Службы гражданской помощи.
— Мы занимаемся массой разных проблем, начиная от срочного вызова посидеть с ребенком и кончая уходом за больным, когда его родные заняты. На прошлой неделе, например, мне пришлось сопровождать одного старика в другой конец страны к его сестре, которая не выходит из дому. Он хотел провести вместе с ней праздники. А на этой неделе я собиралась поухаживать за ребенком, пока его мать находится в больнице. Теперь это поручат другому сотруднику.
— Вы, стало быть, имеете больший жизненный опыт, чем многие ваши сверстницы, — заметил Мартин.
Санди пожала плечами.
— Все зависит от здравого смысла — либо он имеется, либо нет, независимо от возраста и образования. Я, например, профан в науках, но такие практические вопросы, как…
Она вдруг умолкла, поняв, что опять распустила язык.
— Как что? — оживился Мартин.
— Ну, как… мелкий ремонт водопровода, оказание первой медицинской помощи… и все в таком роде…
— Вы, оказывается, прекрасный компаньон для путешествий — готовы к любым неожиданностям, никогда не падаете духом. Вам нравится походы с приключениями?