Сэм Филлипсон растерянно моргнул. С какой злобой старая дама смотрит на Харриет Дженсен! Харриет отнюдь не преувеличивача, говоря о предполагаемой реакции на свою новость.
Грейс наконец заметила Сэма, и в ее старых глазах появилось недоумение.
— Я знаю вас, — сказала она. — Вы один из этих болтливых адвокатов Джорджа. — Ее мужа многие звали Джорджем, хотя это было его второе имя.
— Вы, видимо, имеете в виду моего отца, — улыбнулся Сэм, разговаривая с ней так, как мужчина должен разговаривать с очень старой, очень больной дамой. — Он был адвокатом вашего мужа.
Леди Грейс недоуменно посмотрела на него.
Джайлз, поймав взгляд Харриет, кивком указал на дверь.
— Извините нас, мы на одну минуту, — сказал он Сэму. Харриет последовала за ним в холл. Джайлз недовольно повернулся к ней.
— Кто это? Зачем он здесь? — резко спросил он. — Ты ведь знала, что я хотел поговорить с тобой о Грейс.
Харриет устало откинула с лица прядь волос.
— Ей хуже?
Джайлз кивнул:
— Да, я не хотел тебе говорить по телефону, но доктор подтвердил диагноз. Старческое слабоумие.
— О, Джайлз. Мне так жаль. Я думаю… я думаю, что нам с Сэмом надо поговорить с тобой наедине.
Глаза Джайлза слегка сузились.
— Харриет, что происходит? — Он не привык оставаться в неведении. Ему не нравилось, когда он не контролировал ситуацию.
— Джайлз, нам нужно кое-что обсудить… А это взволнует твою бабушку, — сказала Харриет, запинаясь.
Джайлз вдруг понял, что время пришло. Сейчас она выложит на стол все карты. Сейчас станет понятно, что она скрывала. Но когда она подняла на него свои удивительные фиалковые глаза, он понял, что ему хочется лишь одного — поднять ее на руки, отнести в спальню и положить на свою большую кровать времен королевы Анны.
— Зачем? — мягко спросил он. — Зачем, Харриет, ты привела сюда адвоката? Зачем он нам? — Он протянул руку и погладил ее волосы. — Ты можешь мне сказать прямо, что происходит? — Увидев, как глаза Харриет затуманились от боли, Джайлз поспешно добавил: — Харриет, дорогая. Не волнуйся. Не смотри на меня так. Если тебя волнуют деньги Фрэнки, то…
Харриет покачала головой:
— Нет. Дело совсем в другом.
Джайлз старался не замечать того, что она избегает его взгляда. Если она хочет сказать ему, что поняла, что не любит его…
— Хорошо, давай покончим с этим, — сказал он. — Одну минуту. — Он подошел к стене и нажал кнопку звонка. Минуту спустя появилась высокая крепкая сиделка. Ей было за сорок. Она излучала тепло и уверенность в себе. — Сестра Фентон, пожалуйста, отведите бабушку в ее комнату. Ей пора вздремнуть.
Сиделка кивнула:
— Да, конечно. Прислали инвалидное кресло, но леди Грейс отказывается пользоваться им. — Она улыбнулась. — У нее сильный характер, не правда ли?
Харриет отступила в сторону, когда через несколько минут, опираясь на палку и на сиделку, появилась леди Грейс. Она удивленно посмотрела на Харриет.
— Ты напоминаешь мне Марка, — грустно сказала она. — Как ты? — Протянув руку, она потрепала Харриет по щеке. — Ты очень хорошенькая девушка.
Харриет открыла рот, чтобы ответить, но леди Грейс уже повернулась к сиделке.
— Не забудьте добавить мне в молоко бренди, — сказала она сердито.
Сиделка засмеялась:
— Я думаю, что капелька бренди — это то, что нужно.
— Ты нанял отличную сиделку. — Харриет посмотрела им вслед. — Мне так жаль твою бабушку, — сказала она.
Джайлз печально улыбнулся:
— Если бы ты видела ее раньше!
Они прошли в гостиную, где их ждал Сэм Филлипсон. Он с явным облегчением посмотрел на них. Харриет села напротив него. Джайлз, чуть поколебавшись, подвинул свой стул так, чтобы видеть и Харриет, и адвоката. Ему казалось, что он находится на суде в качестве обвиняемого. Но обвиняемого в чем? И каков будет приговор, если его признают виновным?
Если он потеряет Харриет, уступив ее вот этому адвокату, это разобьет его сердце. Джайлзу Пауэллу никогда в жизни не было так страшно. Но даже намек на какие-либо эмоции не отразился на его лице, когда Сэм раскрыл свой портфель и начал вынимать оттуда документы. Достав их, он посмотрел на Харриет.
— Может быть, начнем?
Харриет закусила губу. Она хотела покончить с этим как можно быстрее. Она заставила себя посмотреть на Джайлза. В его глазах был страх, и ей захотелось обнять его.
— Джайлз, я тебе кое-что не сказала, — начала она слабым от волнения и напряжения голосом.
Ну вот, началось, подумал он, не зная, чего же ему надо опасаться. Она уже замужем? Смертельно больна? Влюбилась с первого взгляда в Сэма Филлипсона? Что еще?
— Я — дочь Марка Пауэлла, — прошептала она наконец. Джайлз, который, казалось, был готов ко всему, этого услышать не ожидал. Он молча уставился на нее.
— Что? — наконец сумел произнести он.
И постепенно, вначале путаясь и сбиваясь, Харриет рассказала ему свою историю. Про похороны матери, про то, как ее нашла Фрэнки, почему она оставила ей «Уиндраш-Шеллоуз».
Он молчал, а она рассказала ему, как нашла среди вещей Фрэнки письмо дедушки и потом это новое завещание. Сэм сказал, что эксперты считают, что завещание должно быть пересмотрено, но лучше решить это дело полюбовно. Он заверил Джайлза, что Харриет согласится в случае договоренности получить деньги без судов и юристов. Все это время Харриет не спускала глаз с Джайлза, но, как ни старалась, не могла понять, как он принял эту новость. На его лице, помимо удивления, было написано… облегчение.
Джайлз заговорил, лишь когда Сэм закончил. Он повернулся и посмотрел на нее. Единственный мужчина, которого она любила в жизни.
У нее остановилось дыхание. Вот сейчас все решится: или она останется в этом доме с человеком, которого любит, или ее ждут лишь карьера и холодное одиночество.
— Это все? — спросил Джайлз таким удивленным голосом, что она не знала, что ему ответить. — Это стояло между нами? — спросил он, злой и очень счастливый. — Значит, ты моя кузина? — Он слегка повысил голос. — И к тому же не кровная. Это все, Харриет?
И когда Харриет посмотрела на него широко открытыми глазами, слишком удивленная, чтобы вообще что-то понять, Джайлз захохотал.
— Черт побери! Харриет, я думал, случилось что-то действительно серьезное. — Теперь, когда он отступил от края пропасти, он испытывал чувство эйфории. Ему хотелось целовать, целовать ее без конца.
— Мистер Пауэлл, — Сэм Филлипсон, чувствуя, что что-то очень личное и интимное вот-вот разрушит деловую встречу, деликатно покашлял, — я вас правильно понял? Вы не возражаете, чтобы… э-э… прийти к честной и справедливой договоренности с моей клиенткой?