— Б… больше нечего рассказывать. Я посмотрела везде. А потом… сказала миссис Либби и мистеру Элкинсу, и они вместе со служанками обыскали весь дом. Собака тоже… пропала. Вы меня так пугаете, мисс Соня. Я не виновата. Я не виновата. Я его очень люблю!
Соня окаменела. Ее мысли блуждали где-то далеко. Она все видела и осознавала, что Джейн придерживает ее за пояс, а Том пытливо смотрит на нее. Неужели они уверены, что произошла трагедия? Неужели они думают, что Дики похитили, как об этом рассказывал на митинге Майкл? Но это глупость! У нее нет денег. И никто пока не знает, что мальчик принадлежит семейству Фарров. Может быть, какая-то шайка знала это, знала, что можно получить за ребенка выкуп. Она собралась с духом, чтобы избавиться от страха, охватившего ее. Соня схватила Тома за руку.
— Надо сказать Майклу. Он что-нибудь придумает.
— Я ему дозвонюсь. Я обойду дом снаружи. Садись, Соня, и не переживай, пока…
— Не переживай! — Соня стиснула зубы, чтобы не расплакаться, и через мгновение истерически рассмеялась. — Не переживать за Дики! Я в порядке, Джейн. Не держи меня. Я обшарю весь дом.
Она стремглав взбежала по лестнице. Джейн последовала за ней. Вместе они отправились в комнату Дики. Одеяло в его кровати было откинуто. Один из его голубых мокасин лежал около окна.
— Его… его одежды нет! — еле слышно прошептала Соня. — Слышишь, какой ветер! А дождь! Никто не похитил бы ребенка в такую ночь — никто, кроме дьявола.
Осмотрев спальню и гардеробную, они вышли. В коридоре они наткнулись на бледных, как мел, служанок, разговаривавших с Либби. Никто из них не нашел никаких следов.
Соня и Джейн сбежали по лестнице в зал. Майкл Фарр положил телефонную трубку. Он схватил Соню за руки.
— Я знаю, дорогая, я знаю. Успокойся!
— Как я могу успокоиться? Джейн и я осмотрели весь дом и…
— Что-нибудь нашли, Доу? — спросил Майкл человека, вошедшего в зал из столовой.
Шофер мял свою шляпу.
— Мистер Нэш сказал, что, как я и говорил вам, сэр, он ничего не нашел. Он считает, что вам лучше позвонить в полицию.
— Хорошо. Я позвоню.
— Я чем-нибудь могу помочь, сэр? Я вижу, мистера Гая здесь нет… может быть, он…
— Здесь нет! Разве его машины нет в гараже?
— Нет, сэр. Но в гараже говорят, что он звонил в семь тридцать, чтобы его прокатили по окрестностям.
В семь тридцать! Гая не было на митинге. Она видела. Сердце Сони сжалось от предчувствия. Забудь это! Забудь! Глупо! Глупо! Она укоряла себя. Разве может человек похитить собственного сына? Зачем ему это делать? Он же сам сказал, что будет ждать ее ответа до окончания митинга!
— Выпей кофе. Он крепкий и без сахара. Ты такая бледная, — Джейн Нэш поднесла чашку к ее губам. Соня отстранила ее.
— Не хочу. Зачем тратить время на кофе, когда…
Майкл Фарр взял чашку.
— Выпейте это, Соня. До капли.
Соня с трудом выпила кофе. Глаза Джейн, следившей за ней, наполнились слезами.
— Вот молодец, девочка! Это тебя взбодрит. Я сейчас с ума сойду. Мне нужен Дики, и ничто на свете не заменит его. Мы с Томом думаем… — Джейн взяла чашку из рук Майкла и направилась в столовую. Соня расхаживала по ковру.
— Что мы будем делать дальше? Слышите, как дует ветер! Они не причинят…
Майкл остановил ее и привлек к себе.
— Прекратите! Я хочу заняться поисками, но не могу оставить вас здесь в таком состоянии.
— Я не буду. Прошу! Идите! Пожалуйста! Вы любите Дики. Вы…
Хлопнула входная дверь.
Соня с удивлением уставилась на Гая Фарра, замершего на пороге. Как она ненавидит его! Ненавидит эту иронию в его глазах, которую опущенное веко делало еще более зловещей. Он выглядел виноватым. Дики у него! Она знала это! Гнев душил ее. Никогда она не испытывала такой ярости, как сейчас. Соня сложила руки за спиной. Он приближается!
— Что, Соня? Выходишь за меня замуж? Майкл согласен. Что за черт — опять украли драгоценности?
— А ты не слышал? Твой… Соня прервала Майкла.
— Хочешь нажать на меня, похитив Дики, Гай Фарр? Пытаешься отобрать его, всего лишь пытаешься. Мне хотелось бы кое-что заявить всему Кингскорту. Майкл согласился, чтобы я вышла за вас замуж, не правда ли? Я не согласна — я никогда не выйду замуж за человека по фамилии Фарр, если… — и тут Соня заплакала.
Гай Фарр схватил ее за руку.
— Вы что, с ума сошли? О чем вы говорите. Зачем мне красть моего собственного…
— Привет, Соня!
С лестницы послышался веселый детский голос. Соня в недоумении обернулась. Неужели Дики? Дики стоял на лестнице в своей голубой пижаме. Дики и собака рядом с ним на поводке из пояса…
— Дики!
Ее хриплый крик заставил служанок выбежать на галерею. Она видела перед собой глаза, миллионы глаз… пока бежала по лестнице к нему. Соня схватила его в свои объятия.
— Ты настоящий, Дики! Ты теплый, дорогой! Где, где ты был?
— Прятался. Я подумал, что они пришли за собакой, и мы спрятались.
— Спрятались! Где? Где, милый?
— Под твоей кроватью, Соня. И потом мы с Мякой заснули, и тут ты закричала…
Соня подняла его. Она ничего не видит! Она падает… падает… нельзя уронить его…
Майкл взбежал к ней по лестнице. Соня, держась за перила, трясла головой, пытаясь прийти в себя.
— Я не упаду в обморок. Это просто облегчение — и все… облегчение… — Она дрожала.
— Не думайте об этом. Пойдемте, я вас отведу на диван в библиотеке.
— Нет. Нет. Не обращайте на меня внимания. Дики прижался к ней щекой. Собака, сидевшая на ступеньке рядом с ним, настороженно смотрела на них.
— Ты заболела, Соня?
— Нет, моя радость. Я… я… иногда я просто люблю посидеть на ступеньках, вот и все.
— Я люблю тебя. Я твой, только твой мальчик, правда, Соня? — голос Дики был огорченным.
— Конечно, мой дорогой. В холле появилась Либби.
— Что случилось, мистер Майкл? Они сказали мне, что мисс Соня…
— Ничего не служилось. Когда она увидела, что с ребенком все в порядке, у нее просто закружилась голова от радости. Уложите ребенка, Либби. Миссис Нэш сильно расстроена, и Нанетта сейчас может только плакать.
— Пожалуйста, не стоит так волноваться. Я сама уложу его в постель, — запротестовала Соня, все еще сжимая перила побелевшими от напряжения пальцами.
— Позвольте мне это сделать, мисс Соня. Он меня послушается, — Либби протянула к мальчику руки. — Мы поговорим с нашим старым попугаем прежде чем пойдем наверх, мой ягненочек?
Глаза Дики засверкали, и он сбежал по лестнице. Он принялся скакать и прыгать вокруг Либби, дергая за поводок полусонную собаку.