MyBooks.club
Все категории

Аллигат 2 (СИ) - Штиль Жанна

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Аллигат 2 (СИ) - Штиль Жанна. Жанр: Любовно-фантастические романы . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Аллигат 2 (СИ)
Дата добавления:
5 март 2021
Количество просмотров:
538
Читать онлайн
Аллигат 2 (СИ) - Штиль Жанна

Аллигат 2 (СИ) - Штиль Жанна краткое содержание

Аллигат 2 (СИ) - Штиль Жанна - описание и краткое содержание, автор Штиль Жанна, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Всё к лучшему, — в беспокойном предвкушении грядущих перемен бьётся сердце Ольги. Её ждёт свобода и великая столица Англии! Её ждёт Лондон — с его богатством и нищетой, снобизмом и благородными идеалами. Так хочется, чтобы в нём нашлось место для одинокой изболевшейся женской души, жаждущей простого человеческого счастья. Страха нет. В жизни не так уж трудно устраиваться, когда нечего терять.

Аллигат 2 (СИ) читать онлайн бесплатно

Аллигат 2 (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Штиль Жанна

— Доложи леди Хардинг, что я жду её, — отдал он дворецкому свои трость, котелок и перчатки. Сбросил плащ на подставленные руки.

Не дожидаясь приглашения, лорд Малгри прошёл в гостиную.

Здесь всё было как в его последний визит. Веноне удавалось поддерживать видимость финансового благополучия. Мартин, один из немногих, знал истинное положение женщины, всегда искренне восхищался её мужеством и изворотливостью, охотно поддерживал материально. Да, она была алчна и расчётлива, как и большинство знакомых ему женщин. К тому же «сытая» маркиза меньше докучала Шэйле.

Мужчина поймал себя на мысли, что снова думает о незнакомке как о Шэйле. Так удобнее. Так проще забыть, отдалиться, перестать думать о той, нечаянное воспоминание о которой вызывает боль за грудиной. Не видеть её — главное условие, которому он должен следовать безоговорочно. Только жизнь полна сюрпризов и не всегда приятных. Кому понадобилось таким изощрённым способом разрушить брак его сына и Шэйлы, он не мог даже предположить. То, что она никогда не изменяла Стэнли, он был уверен.

Граф осёкся в своих мыслях: Шэйла не изменяла, а незнакомка, занявшая её место? Кем считать её? От воспоминаний о её поцелуе в библиотеке и затем его ответном на просёлочной дороге, у него сдавило грудь. Тёплая, такая родная и желанная женщина… Он вновь почувствовал прикосновение к её мягким губам, трепет её пальцев на своём лице. И он не был бы против повторить поцелуй — миг единения двух одиноких заблудших душ. Что-то рушилось в его сознании, оставляя привкус запретного сладкого желания обладать именно этой женщиной, по сути не являющейся женой его приёмного сына. Видимо, настало время Стэнли узнать правду о своём истинном отце. Также Мартин знал, что виконт навсегда останется его сыном и наследником первой очереди. Это честно. Это единственно правильно. Не погибни тогда Майкл, так бы и было.

Услышав позади себя шелест юбок, лорд Малгри обернулся.

Венона. С нездоровым румянцем на лице, она выглядела излишне возбуждённой. Такой он видел её впервые. Мартин вопросительно приподнял брови и приблизился к женщине, застывшей в напряженном ожидании у чайного столика.

— Леди Стакей, всё ли с вами в порядке? — склонился он, целуя её прохладную подрагивающую руку, пахнущую мятой. — Мне необходимо повидать леди Хардинг.

— Уезжайте незамедлительно, лорд Малгри. Шэйла не примет вас.

— Примет.

— Она… нездорова.

То, как неуверенно произнесла последнее слово женщина, показалось Мартину неубедительным.

— Здорова она или нет, уж коль я приехал, то непременно повидаю её.

В распахнутую дверь заглянула служанка:

— Хозяйка, доктор прибыли, — и, увидев гостя, тотчас скрылась.

Мартин помнил её. Она прислуживала Шэйле вместо уволенной горничной.

— С виконтессой… Что с ней? — с беспокойством спросил он леди Стакей. Не дожидаясь ответа, поспешно вышел в коридор.

— Вам нельзя к ней, лорд Малгри! — неслось в его спину.

Маркиза едва поспевала за размашистым шагом мужчины:

— Лорд Малгри, вы не посмеете войти в её будуар!

Преодолев подъём по лестнице, он вдруг остановился. Резко обернувшись к запыхавшейся и едва не врезавшейся в его спину женщине, тихо угрожающе спросил:

— Где он?

— Он? — остановилась Венона как вкопанная и приоткрыла рот, не зная, что сказать.

— Где её будуар? — спокойнее уточнил Мартин, усмиряя тревожно бьющееся сердце.

— Уезжайте! — взвизгнула маркиза. — Вы явились без приглашения! Не вынуждайте меня выпроводить вас вон, милорд!

Граф её не слушал, шествуя по коридору и открывая — одну за другой — двери пустующих покоев. Четвёртая по счёту оказалась нужной. Что это комната Шэйлы, он понял сразу. В углу стоял распахнутый кофр. Разбросанные платья, обувь, шляпки. Открытый шкаф, выдвинутые ящики комода. И запах… Духи Шэйлы пахли особенно: нежно и влекуще.

— Это вы во всём виноваты, — услышал мужчина за своей спиной злобный женский шёпот.

Венона, заметно побледневшая и осунувшаяся, кривила в презрительной усмешке красивые губы:

— Вы и ваш сын испортили жизнь моей единственной дочери.

— Вы солгали мне, что Шэйла здесь. Где она? — Мартин старался игнорировать слова расстроенной женщины.

— Это я́ у вас спрашиваю, где моя дочь? — прошла она к окну и резко задёрнула портьеру. — Я отдала своё единственное сокровище вам, лорд Малгри. Доверила вашей семье непорочное чистое создание, а вы… Вы…

Венона не выдержала и всхлипнула. Выдернув из-за манжеты носовой платок, приложила его к носу и глухо надрывно простонала:

— Уезжайте.

— Я приехал, чтобы разобраться во всём лично.

— Разобраться? Поздно разбираться, милорд, — прошла она к секретеру и откинула его крышку. Достала измятый и склеенный лист и вручила графу.

Мартин пробежал глазами по тексту договора о раздельном проживании лорда Хардинга и его жены. Сердце сжалось в дурном предчувствии. Мужчина поморщился.

— Полагаю, вы знали не всё, — заметила его гримасу женщина. — Вы опорочили мою чистую невинную девочку, — снова всхлипнула она, прикрывая рот платком.

Сатанея от понимания случившегося, граф нашёл в себе силы невозмутимо спросить:

— Вы позволили ей уехать? В этот… — он потряс бумагой, — Сафрон-Уолден?

— Позволила? Как же! — всплеснула руками маркиза. — Она ничего не подписала и сбежала! И вовсе не в Сафрон-Уолден!

— Куда же? Куда она могла поехать? К кому? — терял терпение граф. — К леди Саманте Роулей?

Венона отрицательно затрясла головой:

— Только не к ней. В свете разыгравшихся событий… не к ней.

— Каких событий, леди Стакей? Что здесь произошло, чёрт вас возьми! — взревел он, машинально сминая документ в кулаке.

Женщина вздрогнула и, глотнув воздуха, осела на стул:

— Не сейчас… Умоляю вас, не сейчас… Я не могу снова говорить об этом, — нащупывала она на поясе цепочку с флакончиком с нюхательной солью. — Пожалуйста, не сейчас… То, как поступил с моей дочерью ваш сын… Уезжайте, лорд Малгри. Дайте мне покоя. Шэйле некуда идти. Она обязательно вернётся в свой дом, сюда. Куда же ещё? Она так одинока… Так беззащитна…

Женские слёзы… Мартин повинно вздохнул:

— Простите мою несдержанность, леди Стакей.

Верно, Шэйла слаба и беззащитна. А вот бунтарка, занявшая её место и не имевшая ни малейшего понятия о мире, в который попала из… Он ведь так и не удосужился расспросить её, откуда она родом. Он даже не знает её имени. Он не знает о ней ничего! Внезапное озарение пришло с запозданием: она русская. Знание поэтического русского текста Пушкина, быстрый перевод фолианта. Без сомнения, она из России! А значит…

— Сколько у неё с собой денег?

Маркиза, отдалив от себя откупоренный флакончик с нюхательной солью, шумно вдыхала её едкий запах:

— Не знаю… Что-то около сорока… пятидесяти фунтов.

Граф утвердительно кивнул — хватит, чтобы покинуть Британию.

— Хозяйка, — в дверном проёме показалось чумазое лицо подростка, — там вас доктор зовут. Там тот ушибленный сосед… сэр баронет…

Венона досадливо замахала в сторону двери, и мальчишка исчез.

Лорд Малгри с подозрением уставился на женщину. Он знал только одного баронета, поместье которого соседствовало с поместьем Фалметт — сэра Барта Спарроу, который вчера посмел явиться к его сыну и оболгать Шэйлу. Не проронив ни слова, мужчина отбросил зажатый в руке документ и стремительно вышел из будуара.

Глава 6

В гостевом покое удушливо пахло валерьянкой, камфарой и мятой. Царящий полумрак скрывал лёгкий беспорядок: на полу в тазу стоял кувшин с водой, на разобранной постели не хватало подушки и покрывала.


Штиль Жанна читать все книги автора по порядку

Штиль Жанна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Аллигат 2 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Аллигат 2 (СИ), автор: Штиль Жанна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.