MyBooks.club
Все категории

Дж. Уорд - Пробужденный любовник

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Дж. Уорд - Пробужденный любовник. Жанр: Любовно-фантастические романы издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Пробужденный любовник
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
1 август 2018
Количество просмотров:
524
Читать онлайн
Дж. Уорд - Пробужденный любовник

Дж. Уорд - Пробужденный любовник краткое содержание

Дж. Уорд - Пробужденный любовник - описание и краткое содержание, автор Дж. Уорд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Бывший раб крови, вампир Зeйдист до сих пор носит шрамы прошлого, наполненные страданием и унижением. Известный своей неисчерпаемой яростью и жестокими поступками, он дикарь, внушающий страх как людям, так и вампирам. Гнев — его единственный спутник, а страх — единственная его страсть, до тех пор, пока он не спасает красивую аристократку от Общества Лессенинг.

Бэлла с первого взгляда была околдована невероятной мощью Зeйдиста. Но даже когда желание охватило их обоих, жажда мести мучителям Бэллы доводит его до грани безумия. И сейчас Бэлла должна помочь своему любимому преодолеть раны мучительного прошлого и найти будущее рядом с ней…


Роман куда более мрачный, чем предыдущий. Так как оба главных героя — вампиры, вампирского в нем тоже больше. Но Уорд свято следует своим традициям: история удивительно романтичная и… ну, правда, просто душераздирающая. Книга тесно связана с предыдущей, ее сюжет — прямое следствие «Вечного любовника». Большинство поклонников считают, что это лучшая книга серии.

Пробужденный любовник читать онлайн бесплатно

Пробужденный любовник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дж. Уорд

Окей, думаю, о Зеде и его книге хватит.

Закончу я, сказав, что я влюблена в Зеда и, наверное, так будет всегда.

Это лучше всех остальных слов.


Перевод: dojdlivaya, сушка-печенюшка, Selenti, РыжаяАня

Редактура: dojdlivaya, Seyadina[rutracker.org]

Примечания

1

Посвящение обращено к главному герою романа.

2

Zsadist — производное от «sadist» — садист (англ.).

3

Phury — производное от «fury» — неистовство, бешенство, ярость (англ.).

4

Эскалейд — Cadillac Escalade.

5

Лессер — человек без души (мужчина), являющийся членом Общества Лессинг, избравший своей целью уничтожение вампиров. Лессеры живут вечно, их можно уничтожить лишь ударом ножом в грудь. Они не испытывают жажды или голода и являются импотентами. Со временем их кожа, волосы и радужки глаз теряют пигментацию. Они пахнут детской присыпкой. Всыпая в Общество под бдительным оком Омеги, они получают керамические сосуды, в которых хранятся их сердца, вырезанные во время обряда инициации.

6

Vishous — производное от «vicious» — порочный, злой (англ.).

7

SIG Sauer (SIGARMS) — американское представительство швейцарской компании производителя оружия Swiss Arms AG.

8

Забвение — мир вне времени, в котором умершие встречаются со своими любимыми в вечности.

9

Они не делали вскрытий на этом столе. Как вы помните из предыдущей книги, мистер Ю просто украл стол из морга.

10

Общество Лессинг — орден убийц, собранных Омегой для уничтожения вампиров как вида.

11

Омега — злорадная, мистическая личность, избравшая своей целью уничтожение вампиров из-за разногласий с Девой-Летописицей. Обитает в неком вневременном пространстве. Обладает огромной силой, не связанной, впрочем, с силой творения.

12

Дева-Летописица — мистическая сила, являющаяся советником короля вампиров, хранителем архивов и распределителем привилегий. Обитает в неком вневременном пространстве и обладает огромной силой. Способная на единственное творение, она создала расу вампиров.

13

Revenge — месть, мщение, отмщение (англ.).

14

Самый дорогой алкоголь принято, и у нас в России тоже, выставлять на верхние полки бара.

15

Butch — мачо (англ.).

16

Tohrment — производное от «torment» — мука, мучение (англ.).

17

Rhage — производное от «rage» — ярость, гнев (англ.).

18

Амслен (англ. American Sign Language, ASL) — язык глухонемых в Северной Америке. В отличие от «пальцевой азбуки», представляет собой самостоятельный язык жестов. Каждый жест состоит из жестовых единиц — хирем, которых в языке 55.

19

Превращение — критический момент в жизни вампира, когда он или она превращается во взрослого. После этого они должны пить кровь от представителей противоположенного пола и не могут переносить дневной свет. Происходит примерно в двадцать пять лет. Некоторые не переживают превращение, в большинстве случаев, — мужчины. До перехода в зрелость, вампиры физически слабы, сексуально неактивны, невосприимчивы и неспособны дематериализоваться.

20

Найк Эйр-Шокс — кроссовки на «воздушной» подошве с «присосками» на пятках.

21

Haver — глупый разговор, бессмыслица, вздор, чепуха (англ.).

22

Wrath — гнев, ярость (англ.).

23

Хеллрен — женатый мужчина-вампир.

24

G-Unit — Американская хип-хоп группа, сформированная в Квинсе, рэперами Lloyd Banks, 5 °Cent и Tony Yayo.

25

Выражение явно имеет за собой какой прецедентный текст, но я, к сожалению, не знаю, какой именно. Есть песня «Hello Lucy Snow», а может быть, это цитата из фильма «Все любят Люси». Но это явно разговорный элемент речи, как что-то нарицательное что ли.

26

Рит — ритуал искупления вины, предлагаемый лицом, которое нанесло оскорбление. Если предложение принимается оскобленной стороной, оскорбивший подвергается наказанию оружием, выбранным оскорбленным, и не имеет права защищать себя.

27

Гонт — деревянный кровельный материал.

28

Таурус — Ford Taurus.

29

Американская детская телевизионная программа середины XX века, аналогом которой позднее стала «Улица Сезам». Насколько можно судить, О издевается над фанатичным пафосом Ю, сравнивая его с различными высокопарными высказываниями детских передач в духе «делиться с другими — это весело и хорошо»)))

30

Я не большой знаток нетрадиционного пирсинга, но, насколько я понимаю, у Зеда в ухе было что-то типа туннеля.

31

ЛоДжек (LoJack) — автомобильная система слежения.

32

Налла — ласковое обращение, означающие «возлюбленная».

33

Мотрин — американское торговое название ибупрофена — противовоспалительного, анальгезирующего, жаропонижающего лекарственного средства.

34

Вдовий пик — волосы, растущие треугольным выступом на лбу.

35

Terror — страх, ужас (англ.).

36

Лиллан — ласковое обращение, означающее «милая».

37

70 градусов по шкале Фаренгейта = чуть больше 20 по Цельсию.

38

Мамэн — мать. Слово используется и в качестве идентификатора, и в качестве ласкового, уважительного обращения.

39

Таун&Кантри — Town and Country (англ., дословно «город и загород») — минивэн кампании «Крайслер».

40


Дж. Уорд читать все книги автора по порядку

Дж. Уорд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Пробужденный любовник отзывы

Отзывы читателей о книге Пробужденный любовник, автор: Дж. Уорд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.