как черный ворон выделялся на белом покрывале. Данто, легко тащил за собой сани, которые стали значительно легче для него и через несколько секунд девушка уже не могла ничего различить. В лесу Литара остановила Данто и они вдвоем наблюдали как просыпается деревня. Литара знала, что на поле где она оставила Даллана, селяне ставят силки на зайцев и куропаток, и при хорошем раскладе кто-то из мужчин должен утром пойти в поле на проверку. Она оказалась права в своих предположениях. Как только небо еще немного посветлело из крайней избы вышел молодой мужчина, имени которого она не знала, и направился в поле. Через несколько минут до нее донеслись крики, и вот в поле уже бежали несколько человек, мужчины и женщины, и даже пару мальчишек. Усевшись в сани, Литара плотнее запахнула тулуп и тихо сказала Данто:
— Вперед Данто! Нам пора Домой!
Глава 8
Литара задумчиво смотрела в окно, стекло, способное пропускать свет, но кривое и искажающее предметы, было покрыто морозным узором. Температура опустилась за ночь и наступили действительно зимние морозы. Три дня назад Литара вместе с Данто вернулись домой. Литара не останавливалась в пути, не стала терять время, хотелось как можно быстрее вернуться хижину, в такие, ставшие родными, стены. Даже родительское поместье в пригороде столицы не тянуло к себе девушку. Поместье было в прошлой жизни. Хижина в настоящей. По возвращению домой Литара не смотря на то, что была глубокая ночь, долго и кропотливо убиралась. Девушка собирала вещи и предметы, что использовал Даллан, одежду, что она купила для него в деревне. Тарелку и кружку которыми пользовался король пока жил у нее, Литара и вовсе отнесла в лес и забросила как можно дальше, так далеко, чтобы весной не найти их случайно. В хижине она тщательно убралась и не обращая внимание, на то, что за время ее отсутствия хижина остыла и было зябко, помыла полы, даже отскоблила старым ножом темно-коричневые пятна крови, оставленные Далланом.
Данто все это время сидел на пороге у двери и грустно смотрел на нее, изредка стуча хвостом о деревянные доски пола, он не особо был рад появлению в их маленьком мире Даллана, но через время принял его, а после спасения Литары чувство привязанности у собаки перешагнуло на новую ступень. А вот теперь мужчины не было, с хозяйкой они отвезли Даллана в деревню и оставили в поле, совсем одного.
Когда Литара наконец разогнулась и присела на лавку, хижина блестела чистотой и больше ничего не указывало на то, что совсем недавно в доме был Даллан. Все вещи были убраны с глаз подальше, а то, от чего можно было без жалости избавиться, выброшено.
И вот теперь, спустя три дня, ранним утром, Литара задумчиво стояла у окна. Двигаться и что-либо делать совершенно не хотелось. В такие морозы, Литара как правило не покидала хижину, с утра она делала все свои обычные дела и остальное время посвящала тому, что читала заранее купленные через сельского старосту в городе книги. Вот и сейчас у нее было несколько припасенных книг. Три или четыре модных романа, и кажется около пяти книг необходимых ей для работы. За то время что Литара жила в хижине, старый фолиант украденный из королевской библиотеки стал далеко не самым главным источником ее знаний. Несколько зелей уже было создано ею самой, с помощью справочников, купленных через старосту в городе. Литара достала одну из книг и устроившись на своей кровати принялась читать. День был ясным, солнечный луч, пронзающий оконное стекло, медленно двигался по деревянному полу с течением времени. Литара периодически откладывала книгу в сторону и бездумно смотрела на световое солнечное пятно на деревянном полу.
Даллана узнали сразу. Короля бережно подняли на руки и отнесли в дом старосты. Сразу же в город был отправлен старший сын кузнеца, который должен был передать шокирующую информацию мэру — сам король найден на сельском поле, без сознания, со следами побоев без сознания. Однако до города было далеко, целый день пути.
Даллан тяжело просыпался, вчера он явно перебрал и голова была тяжелой. Кровать казалась неудобной, подушка, словно каменная, и все вокруг горячее, невыносимо горячее.
— Воды, — хрипло сказал король, справедливо полагая, что уж кто-то из слуг должен быть в его покоях. Но в ответ ему была тишина: — Я сказал воды!
В комнате явно кто-то завозился и Даллан услышал незнакомый мужской голос:
— Эээ Вашество…
Даллан резко открыл глаза и осмотрелся. Он находился явно не у себя в покоях… он вообще был не пойми где. На расстоянии трех шагов от кровати, которую по меркам королевского дворца было сложно назвать кроватью, стоял еще крепкий старик склонившийся в раболепном полупоклоне. В вытянутых руках старик держал явно новую деревянную кружку. Резко поднявшись и сев, Даллан чуть было не упал обратно на жесткую и неудобную подушку. Боль ослепила, перед глазами пошли белые пятна. Выхватив из стариковских рук кружку, Даллан отхлебнул из нее приятно холодную воду, и замерев на доли секунды выпил всю воду залпом. Что он делал вчера и чем занимался если в себя пришел в явно деревенском домике? Куда его занесло с друзьями, ведь где-то должны быть и они. Оглядевшись, Даллан не заметил ни Юстаса, ни Варда ни Шана. А эти трое были его верными друзьями и собутыльниками. Последнее, что помнил король это вчерашнюю вечеринку в одном из публичных домов столицы, дальше темнота. Неужели попойка вышла из под контроля настолько, что очнулся он в деревне? Не дождавшись, что старик примет кружку обратно, Даллан бросил ее прямо на пол, после чего откинулся на подушку. Прикрыв глаза, король спросил:
— Где мои друзья?
Старик решившись, ответил:
— Мы нашли вас одного господин.
— Что значит «одного» и что значит «нашли»?
— Утром в поле мы нашли