сожалению, не была с ней настолько близко, чтобы знать о её привычках или знакомствах. Однако стоит отметить, что за неделю до ее ухода из жизни, она получила посылку, которая была небольшой, но тяжелой. Что было внутри, я не знаю, но после этого Эмма стала еще более замкнутой, — вежливо ответила миледи Уэлш, держа чашку с чаем двумя пальцами, придерживаясь этикета высшего света.
Её голова была слегка наклонена в сторону, придавая ей образ внимательного и заинтересованного слушателя.
— Посылка? — Елизавета взглянула на Данте, и оба поняли, что это может быть важной деталью. — Вы не видели, от кого она была?
Леди Уэлш нахмурила лоб, пытаясь вспомнить.
— Боюсь, нет. Но я могу сказать, что это была не обычная бандероль. Она была завернута в темную бумагу, и на ней не было отправительского адреса, только имя Эммы. Мне это показалось странным, и я спросила у нее о содержимом, но она лишь улыбнулась и сказала, что это личное.
Елизавета и Данте обменялись взглядами, понимая, что этот факт может стать важным звеном в их расследовании.
— А вы не замечали, каких-то незнакомых, подозрительных лиц около вашего дома, кто мог бы следить за вами или Эммой, когда она была жива, или кого-то, пытающегося связаться с вами после её смерти?
— Честно говоря, нет, — ответила леди Уэлш. — Но дом и прилегающая к нему территория довольно-таки большие. Я не могу контролировать всё, что происходит вокруг.
Елизавета понимающе кивнула, смотря в глаза миледи.
— Миледи Уэлш, разрешите ли вы нам осмотреть комнату Эммы? — уважительно поинтересовалась она.
— Конечно, — она протянула им ключ с мерцающими магическими символами. — Но прошу вас уважать приватность Эммы и не нарушать порядок.
Лорд эйр Бэейз кивнул в знак благодарности:
— Мы обещаем проявлять деликатность и не причинить никакого беспокойства.
— Благодарим вас за доверие, миледи, и будем учитывать все ваши пожелания, — подтвердила Елизавета, поклонившись в знак уважения.
Леди Уэлш ответила им одобрительным кивком, и они покинули комнату, оставляя за собой атмосферу взаимного уважения.
Глава 18. Магический замок и таинственная записная книжка
"Знание — это самое могущественное оружие, которое у нас есть, но его поиск требует терпения."
Исаак Ньютон.
Данте осторожно приоткрыл дверь, стараясь не нарушать царившую в комнате тишину, он пропустил Елизавету вперёд. В слабом свете, проникающем сквозь занавеси, были видны вихри пыли, поднявшиеся от её шагов. В воздухе витала печаль, словно в этом месте сохранялось присутствие недавно ушедшей души. Где-то в соседней комнате слышался тихий, едва различимый шепот, и скрип половиц.
Всё в помещении напоминало об Эмме — от стен, окрашенных в нежные пастельные тона, до мягкого ковра с изысканным узором. Роскошная кровать с высоким изголовьем, обтянутым тканью с растительными мотивами, застеленная кружевным покрывалом из натурального шелка, гордо стояла по центру, словно мемориал.
Эйр Блэйз тихо закрыл за ними дверь. Память о девушке, когда-то жившей здесь, ещё витала в воздухе, оставляя горькую нотку угрызений совести.
— С чего начнем? — спросил он, его глаза сверкали интересом.
— Я осмотрю лабораторию, а ты шкаф, — ответила Лиза, решительно.
Её взгляд был прикован к рабочей зоне находящейся около окна. Она тщательно осмотрела полки массивного деревянного стола, заставленного химическими реагентами, пробирками и колбами. Открыв каждый ящик и даже заглянув под него. Напротив, на стене висела таблица химических элементов, окруженная портретами знаменитых химиков, чьи взгляды казались живыми, внимательными и осуждающими.
Данте, тем временем, направился к книжному шкафу поблизости от кресла-качалки — места, где Эмма, по всей видимости, любила проводить время, погружённая в чтение. Неподалеку Елизавета заметила антикварную книжную полку, переполненную разнообразными томами — от научных работ по химии и биологии до фантастики и любовных романов.
Она взяла тетрадь, которая лежала на прикроватной тумбочке рядом с техномагической лампой. Её пальцы слегка дрогнули, ощущая странное тепло обложки. Обращая внимание на закладки и записи на полях, она аккуратно перелистывала страницы, когда неожиданно Данте сказал:
— Посмотри, что я нашёл.
В руках мужчина держал маленький металлический ящик, по виду довольно тяжелый. Он внимательно осматривал его, водя пальцами по поверхности, уделяя особое внимание замку, украшенному магическими символами, шестерёнками и рунами.
— Думаю, это то, о чём говорила леди Уэлш, — сказал он, чувствуя важность момента.
— Полагаю, ты прав, — ответила она внимательно наблюдая за его действиями. — Вот этот глиф на одной из рун выделяется. Может быть, это ключ?
— Возможно, — ответил он, и активировал выдающуюся символ своей магией.
Это привело к цепной реакции: магический механизм внезапно ожил, трансформируясь и как бы раскрывая свой внутренний код. Шестерни зашуршали, символы двигались, образуя новые комбинации, и вскоре замок щелкнул, открываясь.
Как только магическая загадка была разгадана, их охватило волнение. Сердце Елизаветы забилось быстрее, оно была наполнена страхом и любопытством: что же находится внутри таинственного ящика? Лиза заметила взгляд, который бросил на нее Данте, холодный и острый.
Эйр Блэйз осторожно приподнял крышку, и Елизавета увидела аккуратно уложенный маленький блокнот. Он достал его и с интересом начал листать страницы.
Записи Эммы были чёткими и упорядоченными. Они содержали рецептуры различных эликсиров, каждый из которых сопровождался заметками и комментариями. В блокноте упоминались имена преподавателей и студентов академии, что вызывало вопросы о их роли в создании этих средств. Возможно, Эмма проводила исследования или эксперименты с их участием, однако её настоящие цели и причины сокрытия данной информации пока оставались тайной.
Солнечные лучи, проникая через оконное стекло, освещали лица Данте и Елизаветы тёплым золотистым светом. Их плечи иногда касались друг друга, наполняя комнату напряжённой атмосферой. Окружающие их предметы стали немыми свидетелями их расследования.
Спокойствие комнаты внезапно нарушил громкий удар: птица врезалась в закрытое окно, вызвав трещину. Лиза резко отшатнулась, ударившись плечом о шкаф. С верхней полки на неё обрушились флаконы — бутылочки с парфюмом и искрящимися зельями, создавая яркую картину.
Подобно главной героине кинофильма, снятого на замедленной скорости, Елизавета смотрела на падающие на неё предметы. От испуга она даже не подумала увернуться.
Эйр Блэйз мгновенно среагировал, оттянув её в сторону, прижал к себе, защищая от опасности. Падающие флаконы разбились об пол. Их взгляды встретились, и между ними вспыхнуло непроизвольное чувство близости.
— Всё в порядке? — заботливо спросил Данте.
— Да, спасибо, — улыбнулась она. — Но что это было?
— Не уверен, — ответил он, пытаясь скрыть нотку беспокойства в своем голосе. — Но стоит быть осторожными.
Данте указал на разбросанные флаконы. От одной из бутылочек исходил резкий запах, который заставил их зажмуриться и отойти.
— Эти испарения опасны, —