Мужчина огорчённо поправил очки, а Ольга понимающе кивнула.
— На что раньше уходил день работы, теперь надо два, — вздохнул он. — Вот и не остаётся времени на торговлю книгами в лавке. Ну, даст Господь, — бодро выпрямился он и потянулся к бульотке, — потихоньку да помаленьку. Ещё чаю, мисс Табби? Признайтесь, больно хорош индийский чай.
— Не откажусь, — улыбнулась она и привстала, перехватывая «чайник». — И, правда, хорош чай. Позвольте мне поухаживать за вами.
Разговор с мистером Уордом выходил лёгким и необременительным. Ольге казалось, что она знакома с мужчиной сто лет.
— А почему помощника не наймёте? Плохо идёт торговля? — спросила она.
Хуффи Уорд досадливо отмахнулся:
— Да был один, так сказать, помощник. Вроде толковым показался сначала, но как выяснилось, книгам учёт не вёл, заказы путал. В итоге обрушил стеллаж и чуть пожар не устроил. Но, надо сказать, он же его и потушил тотчас. Не растерялся. Ну, не будем поминать его плохим словом.
Ольга осмелела:
— Знаете, я заметила, что стеллажи у вас в лавке поставлены не очень удобно для покупателя. Да и витрина никакая. Вывеску я вообще не приметила.
— Есть вывеска, — оживился мистер Уорд. — Как же без неё? Угощайтесь пряниками, мисс Табби, — подвинул он вазочку ближе. — И говорите, говорите. Голос у вас очень красивый. Видно, чистое сопрано в пении. Я не ошибся?
Ольга улыбнулась:
— Не ошиблись. Не обидитесь, если я скажу вам о вашей лавке, как есть?
На молчаливый вопрос мужчины, продолжила:
— Не знаю, какой ремонт вы задумали, но в ней нужно поменять всё. Разве что стеллажи оставить. Следует заказать специальные горки для книг и вертушку. Оформить витрину, сделать большую яркую вывеску, дать лавке название — ёмкое, завлекательное. Как вам — «Книги для всей семьи» или «Моя любимая книжная лавка»?
— Погодите, мисс Табби. Я готов вас выслушать, только не так быстро говорите. Давайте по порядку. Что за вертушка и для чего она нужна?
— Хотите, я нарисую? Так будет проще понять. Только не сегодня. Мне нужно успеть к Ньюту, — она накрыла ладонью прохладную руку мистера Уорда и легонько сжала. — Я могу прийти завтра, если хотите. Ещё могу нарисовать план-схему помещения и объёмную версию интерьера. Вы наглядно увидите, как будут располагаться горки, тумбы, вертушка, стеллажи. На них нужно будет сгруппировать книги по жанрам, авторам и сделать указатели для удобства покупателей. А ещё неплохо было бы оформить уголок для детской литературы с ярким плакатом на стене.
По приподнятым бровям мужчины, блуждающей улыбке на бледных губах и искорках веселья в прищуренных глазах за стёклами очков, Ольга видела, что ему интересен разговор. Она говорила медленно и вдумчиво, старательно подбирая слова. Её постоянно норовило ввернуть словцо, не присущее этому времени.
— Скажите, пожалуйста, в округе много книжных лавок? — отвлеклась она от мыслей о благоустройстве магазинчика.
— Есть ещё две.
— Большие?
Хуффи Уорд отхлебнул чаю и глянул на Ольгу поверх очков:
— Пожалуй, не больше моей будут.
— Прекрасно, — вдохновилась она, подумав, что конкуренция не будет серьёзной. Она бы заглянула в них для сравнения. — Перед открытием лавки следует вынести на Холборн — поскольку лавка находится в переулке — рекламный плакат о дате открытия и, например, в этот день назначить небольшую скидку на книги. А кто купит две книги — дать скидку чуть больше.
Убедившись, что её поняли правильно и, не услышав возражений, заговорила дальше:
— Я видела у окна стол. Он для читателей? Для любителей книг важна атмосфера, удобство и возможность лично изучить книгу перед покупкой. Он уже на этапе пролистывания издания должен окунуться в волшебный мир литературы.
А мысли бежали дальше. Ольга видела себя в новом магазине, где стены выкрашены в спокойные цвета — гармоничные и неяркие.
Видела покупателей, листающих книги у стеллажей или сидящих за столом и сосредоточенных на нелёгком выборе подарочных вариантов упаковки. Можно сделать для образцов картонные коробки, обернуть красивой бумагой и перевязать лентами: для мужчин и мальчиков строгими, для женщин и девочек — пёстрыми, радующими глаз.
— Ещё я бы попутно реализовала в лавке сопутствующие товары: бумагу рисовальную и почтовую, марки, конверты, альбомы — нотные и для рисования, карандаши. Можно продавать недорогие краски для детей и раскраски к ним, схемы вышивки, календари, журналы. Согласитесь, это увеличит поток покупателей, — она заглянула в глаза мистера Уорда, и он кивнул, поощрив её к дальнейшему разъяснению.
— А вывеска... Она должна быть крупной и запоминающейся, заметной издалека. Опять же витрина… Например, можно ежемесячно давать в лавке сведения о самых продаваемых книгах и журналах. Для наглядности поставить за стекло горку с ними. На повороте с Холборн в ваш переулок на угловом здании поместить указатель с броским приглашением: «На книжной полке в лавке мистера Хуффи Уорда весь мир у ваших ног». А перед входом в лавку поставить штендер.
Мужчина подался к ней:
— Как вы сказали? Штендер?
Ольга перевела дух: что-то она слишком увлеклась и разволновалась.
— Это выносная наружная реклама перед лавкой. Рама и рекламное поле. Вроде стремянки. Только ниже, шире и без ступенек. Я нарисую, и вы всё поймёте. Ещё можно распространить листовки с адресом лавки и её ассортиментом. Проводить акции с удешевлением книг — две по цене одной. Давать покупателям скидочные карты. Купил три книги — на последующие получишь скидку, например, три процента.
Заметив сомнение на лице мистера Уорда, Ольга рассмеялась:
— Не жадничайте. Покупатель будет приятно удивлён и обязательно вернётся к вам, а не пойдёт в соседнюю книжную лавку. Ещё сработает этакий фирменный трюк — предложить покупателю чашечку чаю, если он долго выбирает книгу и никуда не спешит. Уютная семейная обстановка расположит его к вам. Ну как?
Ольга улыбнулась и отпила остывшего чаю. В горле пересохло, а сердце билось сильно, но ровно.
— Мисс Табби, откуда вы всё это знаете?
— Я работала в библиотеке. Не здесь. В Лондоне я недавно.
— Мне несказанно повезло! — воскликнул мужчина и отодвинул кружку с недопитым чаем. — Мне вас послал сам Господь. Вы не хотите на меня поработать? — вдруг спросил он и тут же спохватился: — Простите, я вижу, вы не обременены узами брака. А как у вас со свободным временем? Вы не заняты на иной службе или вам не позволяет работать положение?
Ольга отрицательно качнула головой:
— Нет, ничего такого нет, чтобы могло мне помешать работать. Я как раз нахожусь в поиске.
Мистер Уорд облегчённо выдохнул:
— Замечательно! Большого жалованья пока положить не могу, да и во времени перегружать не посмею. Четыре часа в день, не более, и для начала три шиллинга в неделю. Соглашайтесь. В случае удачной торговли обговорим жалованье дополнительно.
Ольга выпрямила спину. А что она ожидала? Так всё вдохновенно и красочно расписала… Самой понравилось. Да кто ж откажется от такого?
— Хорошо, договорились, — не стала она раздумывать. Работа ей нужна и она ей уже нравится.
Хуффи Уорд поднялся и поцеловал ей руку:
— Провожу вас. Хоть я и не смогу сравниться с вашими молодыми поклонниками ни возрастом, ни статью, но при случае сумею постоять за прекрасную мисс, — он указал на лакированную трость с литым набалдашником и металлической пятой, пристроившуюся в углу у двери. — Видели бы вы, как я ловко с ней управляюсь. Вам куда нужно пройти?
Ольга покраснела то ли от смущения, то ли от удовольствия. Неожиданная забота и внимание со стороны пусть и пожилого мужчины подкупали.
— Я и так отняла у вас… — она достала серебряные часики, любуясь ими, — около двух часов. Не думаю, что мой преследователь всё ещё здесь. Если вы покажете мне другой выход…
Её прервали:
— Мисс Табби, я ни в коем случае не оставлю вас одну. Будьте столь великодушны и позвольте вас проводить. Уважьте старика. Мне так будет спокойнее.