- Кто, Синдиан? Это ей-то двадцать лет? И она — красавица? — недоверчиво вскинул брови Тэмпль. — А ты не шутишь, Ник?
- Приезжай и увидишь, — ответил Бреннан. — Будет много дам и джентльменов из самого хорошего общества. Только Лэмс отказался…
- Лэмс?! — услышав знакомое имя, встрепенулся Тэмпль, готовившийся пропустить список гостей мимо ушей. — Он же в Париже.
- Нет, — ответил Бреннан, — он приехал недавно.
- Ник? — в голове Рэнди Тэмпля молнией мелькнула мысль.
- Да?.. — тупо отозвался тот.
- Спасибо, я буду, прости, я вспомнил об одном неотложном деле и должен как можно скорее им заняться, — протараторил, как сорока, Рэндольф, в чьей голове теснилась уже целая толпа идей, требовавших немедленной проверки.
- В таком случае я откланяюсь, — сказал несколько озадаченный Николас.
- До скорой встречи, Ник! Спасибо за приглашение!
Выпроводив ошарашенного приятеля, Тэмпль быстро написал записку для Стэнтона, затем вызвал своего поверенного Бэкстера, передал ему конверт и отдал приказ немедленно скакать в Париж и перехватить там Стэнтона.
Сам Рэнди приказал оседлать своего любимого коня Громовержца, но прежде чем ехать, он отдал еще одно важное поручение.
- Джек, — спросил он у слуги. — Ты бывал в Лэмсхолл-мэноре?
- А как же, сэр! — ухмыльнулся Джек.
Джек Флай, низкий, коренастый, улыбчивый слуга неполных лет тридцати, пользовался большим расположением хозяина, поскольку был сметливым и часто выполнял самые деликатные поручения для Тэмпля.
- Знаешь кого-нибудь из слуг в доме хозяина?
- Да я всех там знаю: Мэри-горничную, Бетти, ещё Марту, Энни и Полли…
- Ладно, ладно, я в курсе, что ты юбочник, — прервал его Тэмпль.
- Какой же я юбочник, сэр? — сделал обиженное выражение лица Джек. — Они сами за мной бегают!
- Мне нужно, чтобы ты узнал, нет ли там дочери Лэмса, мисс Сьюзен.
- Я знаю мисс, — ответил Джек. — Настоящее солнышко, — одобрительно сказал он.
- Я уверен, вчера ее привезли в Лэмсхолл-мэнор. Проверь, верна ли моя догадка. Мне нужна любая информация, что задумал ее отец. Все, что узнаешь, немедленно доложишь мне. Понятно?
- Я понял, сэр.
- Будь осторожен, Джек!
- Не извольте беспокоиться, сэр!
***
Рэнди и Бреннан обменялись приветствиями. Бреннан выразил радость на своем бесцветном лице. Рэнди тоже весьма похоже изобразил бурную радость по поводу встречи.
- А меня вы не рады видеть? — спросил кто-то мелодичным голоском.
Рэнди замер и медленно, очень медленно обернулся на голос.
- Ух! Да это же вы, мисс Синдиан! Как вы похорошели, вас просто не узнать, — расплылся в восхищенной (и на этот раз искренней улыбке) Тэмпль.
- О-о, кажется, я слышу комплимент! Что случилось с тем дерзким мальчишкой, который дразнил меня, а однажды даже забрался в мою комнату, чтобы напугать?
- Но ведь вы не напугались, мисс Синдиан, — возразил Рэнди. — Вы огрели меня чем-то тяжелым!
- Это был кувшин, — пояснила Синди. — А я очень, очень испугалась!
- Ладно, Синдиан, не говори глупостей, — сказал брат. — Ты совсем не думаешь о приличиях.
- А ты зато думаешь о них слишком часто, оттого-то у тебя постоянно мигрени, — уколола братца Синди и упорхнула.
Брат и в самом деле устало потер рукой висок.
- Сколько же с ней хлопот, Рэндольф. Она совершенно не заботится о манерах, подобающих молодой леди. Люди могут сказать, что она дурно воспитана!
- Не волнуйся так, Ник, — махнул рукой Тэмпль. — Молодым хорошеньким девушкам это простительно, никто не скажет дурного слова о твоей сестре.
Вечер удался на славу, и во многом благодаря Синди. Хозяйка бала просто блистала и очаровывала всех гостей своим обаянием. Когда дело дошло до танцев, у девушки отбоя не было от кавалеров.
Первые два танца Синди протанцевала с виконтом де Вуарэ, а потом подскочила к Рэнди, который не танцевал.
- Вам нравится вечер?
- Очень, — признался Тэмпль.
- Что же вы не танцуете?
- Признаться, я не вижу здесь никакой другой девушки, которую мне бы хотелось пригласить, — любезно улыбнулся Рэнди.
- Другой? О чем вы?
- О том, что не успел пригласить вас первым.
Синди взглянула на собеседника с выражением радостного смущения на хорошеньком личике.
- Вы совсем не изменились. Я рада, что вы остались таким же благородным и веселым.
- А вы стали еще красивее.
- Правда? — она заглянула ему в глаза. — Ах да, что же я спрашиваю, вы ведь всегда говорите правду.
- Только если это не ваш брат, — улыбаясь, ответил Рэнди.
- Мой брат иногда невыносим, это уж точно! В такие моменты я думаю, что он не живой человек, а ходячий костюм с безупречными манерами.
Рэнди не мог не рассмеяться.
- Мадемуазель Синдиан, — к ним подошел виконт де Вуарэ. Увлеченные разговором, они не заметили его приближения. — Вы не возражаете, чтобы подарить мне еще один танец?
«Возражаю», — подумала Синди, но вслух не сказала, лишь ее щеки вспыхнули розовым румянцем. Она бросила быстрый взгляд на Рэнди, и тот понял, что он должен сделать.
- Простите, виконт, но этот танец уже был обещан мне, — сказал Рэнди вежливо, но твердо.
Виконт смерил его презрительным взглядом.
- Мадемуазель Синдиан, я приглашаю вас на танец.
- Я, кажется, предупредил вас, что этот танец занят, — подпустив в голос металла, повторил Рэнди.
- Я полагаю, вы уступите мне, — пренебрежительно бросил де Вуарэ.
- И не подумаю, — на губах Тэмпля заиграла холодная усмешка, не предвещавшая сопернику ничего хорошего.
- Подумайте над своими словечками, — сказал виконт. — Я не люблю, когда мне мешают, месье Как-вас-там.
- Барон Рэндольф Тэмпль, — отрекомендовался Рэнди. — Я тоже такого не люблю, поэтому попросил бы вас не мешать мне.
- Вы слышали, виконт? — с чарующей улыбкой вмешалась объект спора. — Я обещала этот танец месье Тэмплю.
Де Вуарэ с ненавистью взглянул на счастливого соперника.
- Хорошо, мадемуазель, ваше мнение я услышал, — резко и отрывисто бросил он, отходя от них.
- Я так вам благодарна, — шепнула Синди, с признательностью сжимая руку Рэндольфа. — Вы так меня выручили. Я так устала от общества де Вуарэ, он не отходит от меня целый вечер, а меня уже тошнит от его присутствия!
- Откуда взялся этот виконт? — поинтересовался Рэнди.
- Это Ник его пригласил, — сказала Синди. — Он недавно приехал из Парижа в гости к кому-то из своей дальней родни. Он очень наглый, противный, и вообще…
- …самонадеянный французишка, — фыркнул Тэмпль, заканчивая фразу. — Вы замечательно танцуете, мисс Синдиан.
- Вы тоже… — она смущенно закусила губу и неожиданно предложила, — надеюсь, вы не возражаете… если я буду снова называть вас Рэнди, как… как друга детства?
- Буду только рад… Синди! — расплылся в улыбке Тэмпль. — Я очень рад, что вы помните наши детские забавы.
- О да, это трудно забыть, — облегченно рассмеялась она: Рэнди не подвел. Ох, слышал бы ее сейчас братец Ник, не обошлось бы без разговора о неподобающем поведении и дурном воспитании.
- Помните, Синди, — неожиданно напомнил Рэнди, — мы играли все вместе в лесных разбойников?
- Играли? Да уж! Я так просилась поиграть с вами, а вы снисходительно качали головой, что это игра для мальчишек!
- Да, было дело, — скорбно заломил бровь Тэмпль. — Мы были глупцами и отказали тебе. А ты все равно увязалась за нами…
- И упала в ручей, когда вы меня заметили…
- Там было не так уж глубоко, — заметил Рэнди.
- Но мое платье все равно ужасно промокло, и я боялась, что меня накажет гувернантка…
- Мисс Кейн, — припомнил имя гувернантки Рэнди. — Да, это была очень грозная женщина! Даже мы трепетали перед ней…
- Ну, все же ты преувеличиваешь, иначе не сказал бы тогда, что это ты столкнул меня в ручей.
- Я? — удивился Рэнди, он действительно не помнил за собой такого джентльменского поступка. — Я… Быть может, в самом деле…