— Извини, Мирея…
— За что ты извиняешься? За то, что мой источник не имеет достаточного резерва? — супруга старшего дракона легкомысленно отмахнулась от бесполезных переживаний.
— Всё равно чувствую себя виноватым и несчастным, — Саргон вздохнул.
— Зато моё счастье не знает границ, — Аркон с превосходством взглянул на родителя, чем вызвал ещё одну недовольную гримасу.
— Теперь твоей жене придётся по-любому в дворец наведаться, — Саргон покрутил в пальцах десертную ложку и с раздражением отодвинул её от себя.
— А Верлея-то здесь при чём? — не понял Аркон. Он считал, что чисто мужское дело — все эти разборки с правителями.
— Вы, случайно, не обсуждали вопрос о наследниках? — задал другое русло разговору Саргон.
— Нет… — Аркон даже глаза отвёл: когда там обсуждать было?
— А зря. Ведь придётся подумать о детях разного пола, а в договоре, если он останется в силе, прописана принцесса. Зачем твоей будущей дочери принцесса? — Саргон прямо посмотрел на сына.
Аркон немного подумал, а потом сказал:
— Но ведь это нельзя с точностью предсказать…
— Почему же? Первый ребёнок у пары драконов — это всегда сын, а потом уже дочь. На одном-то вы вряд ли теперь остановитесь, я и с двумя сомневаюсь…
— Саргон… — предупреждающе посмотрела на мужа Мирея.
— Да с чего миндальничать, разве я не прав? Кто ж в здравом уме такой случай упустит?
Аркону потребовалась пара секунд, чтобы согласиться с выводами отца.
— Но ведь это означает, что драконам придётся жить среди людей… правда, это будет не скоро.
— А я о чём? Порядки менять придётся. Если с королём не удастся договориться полюбовно, тогда попросту Верлею на трон посадим. Так быстрей получится людей приучить к существующим реалиям.
— Думаю, что никакой договор здесь не поможет. Планы нужно изначально строить, исходя из того, что лучше обойтись без лишней суеты.
— Ладно, обговорим ещё, сейчас у меня другие, более важные вопросы имеются.
Возвращение жены Аркон тоже почувствовал, поэтому вся семья с нетерпением уставилась на дверь, в которую вот-вот должна была войти принцесса.
Верлея и впрямь появилась в дверях почти сразу и замерла под пристальными взглядами драконьего семейства. Завтрак на столе не был тронут, из чего Верлея заключила, что заставила всех ждать.
— Извините, — смущённо буркнула она, теребя рукав.
— Ну, рассказывай… — усмехнулся Саргон под укоризненным взглядом жены.
— О чём? — Верлея всё ещё не решалась поднять глаза.
— О том, как там, под облаками?
Аркон отодвинул для жены стул, принцесса ему благодарно улыбнулась и наконец-то подняла голову.
— Я никогда не была так счастлива, — призналась Верлея.
— Что ж, постараемся сделать так, чтобы этого счастья стало больше, — Саргон не стал затягивать с важным разговором.
— Вы о чём?
— Пока тебя не было, мы решили, что настало время кардинально поменять порядки в этом мире, а раз так, то законная претендентка на королевский престол — это ты.
Верлея сразу же нахмурилась.
— А как же отец, Цессия?
— Им придётся подвинуться, ты же хочешь, чтобы твои дети благополучно устроились?
— А при чём тут мои дети?
— Ты драконица, значит, сможешь подарить мужу не одного ребёнка, а двух, или даже больше. Где будешь искать мужа для дочери?
— Договор… — принцесса быстро поняла, о чём говорит старый дракон.
— Так что? Когда во дворец?
— Мне нужно подумать.
— Конечно, а мне — узнать, что с твоими магическими возможностями, — наконец-то Саргон перешёл к той теме, которая его волновала намного больше остальных глобальных проблем.
Глава 44
— Ваше… Величество, совет собрался, — советник низко склонил голову перед Цессией.
— Мне сейчас некогда, пусть ждут, — грубо ответила девушка, разглядывая новый наряд, что принесли от портных.
— Могу я уточнить, сколько вам времени потребуется?
— Кажется, кто-то забывается… — Цесиия зло сощурила глаза и упёрла руки в бока.
— Извините, Ваше Величество, не смею больше вас беспокоить, — советник тотчас же юркнул обратно за дверь.
— Болван, как же он мне надоел. И за что его отец так долго подле себя держал? А вы чего глазами хлопаете? У меня траур, а вы мне что подсовываете? Вон! — настроение новой королевы окончательно испортилось.
— Но вы же сами приказали, — один из посыльных осмелился высказаться, но остальные тут же заткнули ему рот и вытолкали из покоев Цессии.
Королева приподняла одну бровь, не понимая, чего остальные ждут. Догадались слуги быстро: пятясь к двери и то и дело кланяясь, они покинули пребывающую в плохом настроении хозяйку.
— Ни на кого нельзя положиться, — девушка со вздохом глянула в зеркало и решила отвлечься и просмотреть драгоценности, оставшиеся от матери.
Броши её не заинтересовали, ожерелья были хоть и дорогие, но чересчур массивные, поэтому их она тоже отложила, браслеты даже трогать не стала, настолько они ей не понравились. Цессия перебрала все кольца, пару тут же нанизала на пальцы, остальные убрала обратно в шкатулку.
— Безвкусица, нужно будет продать, — вынесла она приговор драгоценностям. Королевская сокровищница была с вечера подвергнута ревизии, и теперь новоиспечённая правительница задумчиво хмурила брови, размышляя, где бы ещё разжиться деньгами.
— Надо всё-таки сходить на этот проклятущий совет. Одной мне с такой проблемой не справиться, — решила Цессия.
Она дёрнула шнур, вызывая прислугу.
— Охрану мне, — приказала Цессия, пристраивая на голове отцовскую корону. Смотрелась она на голове несколько нелепо, но зато была символом её безграничной власти.
— Ваше Величество, сопровождение готово, — слуга тут же согнулся, чуть ли не ткнувшись головой в собственные колени.
— Исчезни, — махнула на него рукой Цессия и, когда он скрылся за дверью, достала свой драгоценный кинжал и осторожно пристроила в складках платья. Она никому не доверяла, поэтому принимала все имеющиеся в её распоряжении меры безопасности.
После этого королева вышла из своей комнаты и, не глядя на вытянувшуюся в струну охрану, пошагала к залу совещаний.
— Ваше Величество, — советник обрадованно сделал шаг навстречу, но Цессия прошла мимо, кисло поморщившись.
Советник поспешил пристроиться вслед.
— У меня много дел, поэтому постарайтесь не тратить время на обсуждение пустяков, — предупредила Цессия собравшихся в зале совещаний, усаживаясь в своё кресло.
— Позвольте начинать? — советник униженно застыл за левым плечом.
— Начинайте, — буркнула Цессия, приготовившись выслушивать нудные и монотонные речи своих сановников.
— Прошу, магистр, — советник сразу же обратился к главной проблеме.
— Ваше Величество, высокое собрание, — магистр поклонился, приветствуя совет. — У меня сегодня не очень хорошие известия. В народе начались волнения, поговаривают о бунте…
— Что? — этого Цессия никак не ожидала.
— Люди боятся, Ваше Величество, последние события показали, что мы не способны противостоять опасности. Дракон…
— Дракон? При чём тут дракон?
— Ну как же, столько смертей в королевской семье за такое короткое время…
— И какое дело остальным до проблем в моей семье?
— Поговаривают, что если во дворце не могут уберечься от гнева дракона, то уж простым людям и вовсе не спастись.
— Глупые тараканы, только и думают, как бы забиться в щель поглубже. Что у нас с армией?
— В армии тоже волнения…
— А чем же вы занимаетесь целыми днями? Казну обворовываете?
— Ваше Величество…
— Я больше ничего не хочу слушать про такие проблемы. У нас целый штат магов, неужели они не в состоянии обеспечить порядок?
— Мы попробуем исправить ситуацию.
— Да уж, постарайтесь, — язвительно ответила принцесса и добавила: — А если в ближайшее время беспорядки не прекратятся, то я наберу более расторопных слуг.