MyBooks.club
Все категории

Миа: Тьма над Горным краем. Часть 2 (СИ) - Цветкова Виктория

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Миа: Тьма над Горным краем. Часть 2 (СИ) - Цветкова Виктория. Жанр: Любовно-фантастические романы . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Миа: Тьма над Горным краем. Часть 2 (СИ)
Дата добавления:
4 июнь 2022
Количество просмотров:
265
Читать онлайн
Миа: Тьма над Горным краем. Часть 2 (СИ) - Цветкова Виктория

Миа: Тьма над Горным краем. Часть 2 (СИ) - Цветкова Виктория краткое содержание

Миа: Тьма над Горным краем. Часть 2 (СИ) - Цветкова Виктория - описание и краткое содержание, автор Цветкова Виктория, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Новый поворот судьбы: каникулы в королевском дворце! Но спокойной жизни никто не гарантирует: заговоры, покушения, пророчество Белой Королевы, нахальные заграничные женихи…

Миа попадает в эпицентр династических интриг. Кто друг, а кто враг?

И как сама девушка связана с Тьмой, захватывающей Горный край?

Роман в двух частях.

 

Миа: Тьма над Горным краем. Часть 2 (СИ) читать онлайн бесплатно

Миа: Тьма над Горным краем. Часть 2 (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Цветкова Виктория

19. Церемония

Врагов я забрасываю цветами — в гробу. — Сальвадор Дали

Иностранные гости заполнили пустующие места в первом ряду ложи. Я обрадовалась, что принцесса Отилия с супругом сели возле меня. Жаль, кресла расставлены полукругом, и нет возможности полностью укрыться от блонди-эльфов. Присутствие этих молодых людей почему-то чувствовалось слишком остро, и это раздражало.

В очередной раз распахнулись двери. Отряд гвардейцев промаршировал к возвышению у трона и, разделившись на две части, встал на караул.

— Ее Величество королева Иоланта и Его Высочество принц-консорт Дитрик, герцог Аццо, — объявил церемониймейстер.

Все, включая и бунтаря Йохана, поднялись с мест.

Королева вошла в зал рука об руку с супругом. Несколько фрейлин следовали в отдалении.

Я улыбнулась: они так замечательно смотрятся вместе! Наша прелестная королева в шелковом черном платье, лиф которого усыпан сверкающими бриллиантами, и белокурый красавец Рик, в камзоле полувоенного покроя, расшитым по вороту серебряным галуном.

«Как необычно, что они вышли вместе» — долетел до меня шепоток Ариссы. Действительно, принц не любитель помпезных выходов в составе свиты. Тем более, что ему, как морганатическому супругу, полагается идти за королевой, а не рядом с ней, что, конечно, не может не уязвлять его самолюбия. За эти недели я лучше узнала дядю. Он любит власть. И хотя церемонии неизменно раздражают его, но они указывают на истинное положение вещей: королева здесь — Иоланта, а короля у Ильса нет.

Но вот заведенный порядок нарушен.

Все склонили головы, никто не посмел возражать, но атмосфера зала полнилась напряжением. Видимо, придворные не ожидали, что протокол будет однажды так грубо попран. Вопросы «Что происходит?» и «Почему они вместе?» задавал себе каждый, я уверена.

Принц, между тем, подвел ее величество к возвышению, помог устроиться на троне и, поцеловав руку, отошел куда-то в сторону.

Богато украшенный золоченый трон, рассчитанный на двоих, был явно велик для одинокой хрупкой фигурки Иоланты, но она выпрямила спину и обратилась к залу:

— Дорогие подданные! Прошу всех сесть.

Представители прессы — я и не заметила, как они проникли в зал — заняли место в проходах. В воздух взмыли крохотные круглые записывающие артефакты, называемые инфо-камерами.

— Я рада видеть вас, уважаемые эйсы, члены совета, подданные и почтенные гости, — голос королевы — звонкий, музыкальный, напоминающий журчание ручья — обладал почти гипнотическим действием: мгновенно успокаивал, внушал уверенность. Именно таким должен быть голос монарха. Зал утих. Недоумение и недоверие сменились напряженным вниманием. — Наступил тот знаменательный день, когда народ Ильса вздохнет свободно, не опасаясь, в случае моей кончины, внешних угроз или внутренних междоусобиц.

Тишина установилась такая, что, казалось, присутствующие прекратили даже дышать. Мне стало тревожно и немного страшно, наверное, так всегда бывает, когда чувствуешь, что происходит что-то новое и от тебя не зависящее. Я скользнула взглядом по рядам — кто-то подался вперед в нетерпении услышать имя наследника, кто-то непонимающе таращился на королеву. Некоторые не скрывали досады, как мне показалось.

‘Очередное историческое событие, — ехидно прокомментировал Билли. — Ох, человечки, все-то вы копошитесь и пытаетесь выдать волю богов за собственные подвиги’.

Мне, естественно, хотелось поспорить с фамильяром, да обстановка не подходила для дискуссий. Случайно посмотрев вправо, я наткнулась на изучающий взгляд принца Роэнна. Чего он уставился? Я сразу отвернулась, с досадой чувствуя, как щеки заливает краска.

— Я оттягивала этот момент по личным мотивам, — продолжала королева, — но состояние здоровья и мой долг перед страной не позволяют откладывать судьбоносное решение. Я правила Ильсом единолично почти триста лет, и, смею думать, делала это мудро и рачительно. Казна полна, народ, как мне докладывают, не терпит нужды и лишений, у нас сильная армия. Несмотря на беспокойных и враждебных соседей, последние сто пятьдесят лет мы прожили без крупных конфликтов.

Королева сделала паузу, чтобы дать возможность эйсам негромкими одобрительными возгласами согласиться с собой.

— Ныне мой долг, как монарха, дать королевству преемника. Он должен быть сильным и могущественным. Это покажет нашим врагам, что Ильс не стоит сбрасывать со счетов. — Иоланта тяжело перевела дыхание. — Шандору было угодно, чтобы древний род дей’Дирков, правивший этими землями более двух тысяч лет, прервался на мне, — голос королевы дрогнул, вероятно, она вспомнила четверых детей от брака с наследником Сарроса, из которых только один дожил до десяти. — Но такова воля богов. Не нам роптать на них, потому что, отняв дорогое, они неизменно посылают надежду и утешение. Вот и Дитрик дей’Холлиндор послан мне и народам Ильса, как новая надежда.

Королева сделала паузу, пережидая минуту оживления в рядах знатных вельмож. Я видела одобрительные улыбки, многие важно кивали, кто-то захлопал. Но нашлись и недовольные. Какой-то лорд вскочил с места, что-то возмущенно выкрикивая, двое пожилых эйсов пытались утихомирить буяна.

Но когда королева встала, зал разом примолк.

— Сегодня я принимаю последнее в моей жизни единоличное решение. Я не спрашиваю согласия Королевского совета. Чтобы назначить преемника, мне этого не требуется. Но я знаю, что большинство эйсов поддержат данное решение, ведь именно мой дорогой супруг управляет государством уже много лет и показал себя сильным и мудрым правителем.

По древнему ритуалу передачи власти королева Иоланта вытянула руку, указывая на пол у своих ног, но произнести имя преемника не успела.

Горящий фиолетовым пламенем шарик бесшумно выкатился на то место, куда указывала королева.

Все застыли в ужасе, не веря глазам.

Снаряд завертелся волчком, набирая обороты. Ее величество отшатнулась и замерла, обездвиженная то ли страхом, то ли магией.

Принцесса Отилия вскрикнула и впилась пальцами в подлокотники кресла.

Гвардейцы бросились к непонятному предмету, но на полдороге словно врезались в невидимую стену.

— Это обманка, — пробормотал принц Алард. Он подался вперед, пытаясь разглядеть что-то в фиолетовом мерцании. — Вопрос: что за ней прячется?

На меня навалилось осознание неизбежности трагедии. Я не знала, чем начинена вертящаяся штука, но в ее предназначении усомниться невозможно. Это бомба. Выходит, я не напрасно опасалась, что беда ходит рядом. Если Иоланта погибнет сейчас, когда не назначен преемник, кровопролитная война неизбежна.

Отовсюду слышались возгласы, полные ужаса. Какого-то эйса повалили на пол и скручивали ему руки — видимо, это он бросил снаряд.

— Лана, щит! — прокричал Рик.

Он сам попытался пробиться к королеве, но невидимое глазу поле оттолкнуло и его. Стихийная магия оказалась бесполезной: молнии, огненные стрелы, ледяные вихри просто исчезали.

Королева через силу подняла руку, пытаясь выстроить щит, но тут по ее телу прошла судорога боли. Видимо, использовать магию внутри непроницаемой сферы, пленницей которой оказалась ее величество, не представлялось возможным.

А шар все крутился. Фиолетовое пламя вдруг сменилось багровым, а сам шар заметно увеличился в размере. Я вздрогнула от неожиданности, когда герцог Сетт резко сорвался с места, легко перемахнул через барьер и смешался с толпой магов у королевского трона. За ним тенью следовал телохранитель из свиты.

— Понятно. Это пламя Алара, демонический огонь, — прокомментировал принц Алард.

Отилия застонала, закрывая лицо руками.

Рик, не оставлявший попыток пробиться, тоже заметил пламя из мира демонов — выругался и в ярости швырнул на преграду мощнейший огненный смерч. Без результата. Ревущее пламя растеклось, обрисовав сферические контуры магической ловушки, и исчезло.

Это словно послужило сигналом: герцог Йохан вскочил, да так резко, что кресло с грохотом опрокинулось.


Цветкова Виктория читать все книги автора по порядку

Цветкова Виктория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Миа: Тьма над Горным краем. Часть 2 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Миа: Тьма над Горным краем. Часть 2 (СИ), автор: Цветкова Виктория. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.