С надеждой взглянул на наставника и своего ближайшего родственника. — Дядько, а у тебя, случаем, не завалялось чего-нибудь пожевать?
Старкад понимающе хмыкнул и перекинул юноше свой мешок.
— Держи. Что найдёшь — всё твоё. — А сам направился к Илиодору и устало присел рядом. — Как думаешь, долго нам ещё?
— Думаю, завтра к вечеру будем на месте, но меня беспокоит другое. — Он оглядел уставших воинов, тихо сидящих вокруг костра. — Все вымотались, а впереди болото. И ведь не обойти его, ещё два дня тогда в пути потеряем.
— Час от часу не легче. — Старкад смачно сплюнул под ноги и с интересом проследил за Изаром. Тот только что извлёк из его котомки небольшой кусок валеного мяса и пытался разделить находку между остальными. Кто-то отказывался, а кто-то благодарно принимал угощение. — Дорога-то хоть есть? — Он шумно сглотнул слюну и отвёл взор в сторону.
— Есть, — ткнул пальцем в карту, — обозначена на карте, — как-то совсем без энтузиазма ответил Илиодор. — Но на протяжении всего пути снова ни одного жилого поселения, да и не знаю, стоит ли доверять самой карте или нет? Боюсь даже предположить, сколько ей лет. Одна лишь надежда, что в болотах столько нечисти да нежити не будет, сколько бродит по местным окрестностям.
— Ну, тогда надо поспешать, — скомандовал Старкад, поднимаясь на ноги и всматриваясь в болота, к которым они сегодня вышли рано утром после очередной беспокойной ночи и возле которых вынуждены были сделать привал. — Надо бы до вечера пройти как можно больше. Глядишь, там и окраина этих самых болот нарисовалась бы.
Собрались быстро. Подошли к указательным столбам, оповещающим добрых путников о том, что впереди топь.
Остановились. Переглянулись и шагнули на зыбкую почву. Воздух был тяжёлым, сырость пробиралась под одежду, а под ногами противно чавкала жижа. Разом стихли разговоры. Дорога была чётко обозначена и не вызывала затруднений в прохождении. По мере их продвижения вглубь менялся ландшафт, а вместе с ним и окружающая растительность. Трудности начались, когда опустились сумерки и серой дымкой пополз туман. Он крался, собирался небольшими облачками по кочкам, прятался за низкорослыми кустиками и как будто неотступно следовал за путешественниками.
— Ох, не нравится мне всё это, — тихо проговорил Изар, приподнимаясь в стремени и внимательно вглядываясь в обрывки тумана, беспорядочно плывущие позади. Издал удивлённый возглас, когда увидел, как они сомкнулись в плотную непроницаемую стену, полностью закрывая обзор на дорогу, по которой они шли.
— А кому это может понравиться? — Старкард не стал оборачиваться, чтобы посмотреть, о чём говорит юноша, а лишь быстрее пришпорил лошадь. — Так, ребятки, двигаемся! — А у самого на щеках заходили желваки.
Видно было, что старый оборотень взволнован до предела. — С того момента, как мы вошли в эти проклятые болота, не могу отделаться от чувства, что за нами наблюдают. — Он ни к кому не обращался, просто высказал вслух то, что чувствовали все остальные.
Илиодор посмотрел на друга, но не стал рассказывать о своих ощущениях. У него возникло точно такое же чувство, как только они шагнули за указательные столбы, и по мере их продвижения это чувство только усиливалось.
— А что самое интересное, — быстрый взгляд в сторону Илиодора, — сколько ни стараюсь, не могу уловить даже малейшего запаха. — Видя, как тот кивнул, добавил: — Неправильно всё это! И от того тревожно.
Илиодор остановился и пропустил последнего воина, а сам замкнул цепочку позади отряда, понукая лошадь к быстрому шагу. Дорога плавно начала забирать вправо, а через какое-то время они вышли к старым заброшенным постройкам. Старые полусгнившие дома, местами покрытые чёрными лишайниками, напоминали скорее надгробия на кладбище, нежели какое-то подобие бывших жилых построек. Воины замерли, тревожно переглядываясь — дорога, по которой они следовали, проходила прямо через этот заброшенный город.
— Да что за напасть такая! — воскликнул Старкард, спускаясь с лошади и поворачиваясь к Илиодору. — Может, ещё раз в карту посмотрим? — В его голосе звучала тревога.
Илиодор тщательно вглядывался в старую карту, пытаясь обнаружить хоть какие-то признаки существования города, который вырос на их пути как по волшебству. Оторвал взгляд от пергамента, поднял голову и осмотрелся, старясь не выказать ни жестом, ни взглядом, насколько ему тревожно. Всё это время воины с волнением наблюдали за ним, ожидая окончательного решения. Он отрицательно покачал головой, потом проследил взглядом за столбиками-ограничителями, чётко указывающими направление дороги, тяжело вздохнул и твёрдо проговорил:
— Деваться некуда. Придётся идти через это…
Стараясь лишний раз не смотреть по сторонам, они неспешным шагом въехали в заброшенный город.
Опустившиеся сумерки придавали ему ещё более зловещий вид. Зияющие чёрные дыры оконных проёмов выглядели устрашающе, а тянувшиеся от домов тени приводили в невольный ужас: так и хотелось переступить или обойти их, но только ни в коем случае на них не наступать. Старкард заметил, что воины осторожно направляют животных в просветы между тенями, следуя друг за другом плотной цепочкой. Под ногами была еле ощутимая твердь, а всё вокруг казалось эфемерным: протяни лишь руку — и иллюзия развеется.
— Тьма! — выругался Изар, оборачиваясь и заставляя лошадь резко остановиться. — А назад-то дороги нет.
Все разом оглянулись. За спиной не было ни столбиков, ни дороги, ни даже следов, которые они должны были оставить после себя, пройдя по вязкой почве. Лишь плотный туман и «мёртвые» дома оставались на прежних местах. В этот момент раздался детский плач. Он прозвучал настолько неожиданно, что все вздрогнули.
— Оттуда, — указал направление Старкард, — чуть левее от основной дороги. — Он вынул меч из ножен и сделал остальным знак, чтобы те были предельно внимательны.
— Ох, нехорошо это! — проговорил Изар и, последовав примеру родственника, вытащил меч.
— С дороги не сходить. — Илиодор перевёл взгляд на наставника. — Надо бы проверить, что происходит. — И он стремительно направился в ту сторону, откуда пришёл звук. Плач становился всё отчаянней. Старкард лишь кивнул, спрыгнул с лошади и направился следом.
— Илиодор! — На плечо опустилась тяжёлая рука. Он обернулся и посмотрел на наставника. Старкард стоял с решительным видом с оружием наготове и тревожно смотрел на разрушенный дом, в который они собирались войти. — Будь осторожен!
На что Илиодор кивнул и сделал ещё несколько шагов по направлению к дому. За это время детский плач усилился, теперь он звучал без перерыва и стал намного громче. Илиодор протянул руку и готов был уже отворить полусгнившую дверь, как неожиданно на его запястье прямо из воздуха легла старческая ладонь. Она возникла ниоткуда, а следом материализовался и сам хозяин.